99815 - LANGUAGES AND TEACHING LAB

Anno Accademico 2023/2024

  • Docente: Cristiana Cervini
  • Crediti formativi: 3
  • SSD: L-LIN/02
  • Lingua di insegnamento: Inglese
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea Magistrale in Specialized translation (cod. 9174)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo studente conosce i principi di base dell'insegnamento di lingue specifiche e/o di materie linguistiche in uno o più contesti; è in grado di identificare obiettivi di apprendimento e/o di valutazione rilevanti, pianificare attività e creare materiali didattici con il supporto di strumenti appropriati.

Contenuti

Il corso, collegato al progetto "intercomprensione per la comunicazione specialistica", ha come obiettivo principale la progettazione e l'analisi di testi e materiali per l'intercomprensione tra lingue affini. Dopo un'introduzione teorica su plurilinguismo, approcci plurali e intercomprensione linguistica, illustreremo un caso di studio in cui i metodi dell'intercomprensione sono stati applicati ad ambiti specialistici dell'ingegneria e della veterinaria.
Avvieremo poi un project-work a gruppi (da calibrare in base al numero di iscritti/e al corso) in cui si percorreranno tutti i principali step della progettazione glottodidattica basata su corpora plurilingui di lingua orale e scritta: dalla scelta dei testi scritti e orali autentici, alla trascrizione automatica con meccanismi di tipo text-to-speech, all'analisi dell'interazione multimodale e annotazione con software dedicati tipo ELAN, alla progettazione e valutazione di task didattici plurilingui.

Parte delle lezioni saranno condotte insieme alla dott.ssa Eleonora Zucchini.

 

Testi/Bibliografia

Si inseriscono qui alcuni riferimenti bibliografici a titolo indicativo. Una lista più esaustiva sarà a disposizione su Virtuale.

Sull'intercomprensione

• Araújo E Sá M.H., Calvo Del Olmo F. (2021), « Éléments pour le recensement de la curricularisation de l’intercompréhension en langues romanes à partir d’expériences menées par un groupe d’universités européennes et latino-américaines », Recherches en didactique des langues et des cultures [En ligne], 18-2 | 2021, http://journals.openedition.org/rdlc/9620.

• Bonvino, E., Garbarino, S. (2022), Intercomprensione. Caissa Italia.

• Bonvino, E. et al. (2012), EUROM 5. Leggere e capire in 5 lingue romanze. Hoepli - http://www.eurom5.com/

• Celentin P. (2021), "Didactique des langues accessible et approche intercompréhensive: affinités et pistes d’investigation possibles", in Studi di glottodidattica, 6, 1, pp. 22-33.

• Cervini, C., Zucchi, A. (2022), Learning languages through intercomprehension: some hints on cultural and intercultural competences, in: Second Language Learning and Cultural Acquisition: New Perspectives, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing, pp. 46 – 63.

• Degache, C. (2004), Interactions asynchrones et appropriation dans un environnement d’apprentissage collaboratif des langues (Galanet). In L. Baqué & M. Tost (Ed.), Diversité et spécialités dans l’enseignement des langues, Repères et applications (IV), Institut de Ciències de l’Educació, Universitat Autònoma de Barcelona, 33-48.

• Degache, C., Carrasco Perea, E., Chevalier, C., da Silva, R., Dalençon, A., & Fonseca, M. (2012), Caractéristiques et formats de l’intégration curriculaire de l’intercompréhension. In C. Degache et S. Garbarino (Ed.), Actes du colloque IC2012. Intercompréhension : compétences plurielles, corpus, intégration. Université Stendhal Grenoble 3 (France), 21-22-23 juin 2012. [Page web] : [https://hal.archives-ouvertes.fr/LIDILEM/hal-02937434v1]https://hal.archives-ouvertes.fr/LIDILEM/hal-02937434v1

• Garbarino S. (2015), Modélisation de l’insertion curriculaire de l’intercompréhension : état des lieux et perspectives ». [https://lidilem.univ-grenoble-alpes.fr/actualites/seminaire-programme-approches-plurilingues-et-apprentissages-situes-laxe-3-et-journee-miriadi]https://lidilem.univ-grenoble-alpes.fr/actualites/seminaire-programme-approches-plurilingues-et-apprentissages-situes-laxe-3-et-journee-miriadi

• Garbarino, S. & Leone, P. (2021), « Je ne suis pas sûre d’avoir compris la dernière phrase… » Capirsi e collaborare in contesti di intercomprensione. Relazione al Convegno Internazionale “Percorsi e strumenti per un’educazione plurilingue” (Università Roma 3, 7-8 ottobre). URL: [https://drive.google.com/file/d/1-lD1NamgMyjD7C39wZ0xt_e_nRQmirp7/view]https://drive.google.com/file/d/1-lD1NamgMyjD7C39wZ0xt_e_nRQmirp7/view

• Garbarino, S., Leone, P. (2021), The analysis of mediation sequences for assessing and evaluating oral intercomprehension skills. Intervento al Congresso AILA, 15-20 agosto, URL: [https://www.aila2021.nl/]https://www.aila2021.nl/

• Garbarino,S., Corino, E., Costa, M., Mantegna, S. (2021), L’intercomprensione all’università: modelli di internazionalizzazione per l’università europea. Intervento al Convegno CRUI, 25-26 febbraio. Video disponibile qui: [https://www.youtube.com/channel/UCwaHzQOEw6u6qzaklV6WjTQ/playlists]https://www.youtube.com/channel/UCwaHzQOEw6u6qzaklV6WjTQ/playlists

• González Rodríguez, M. J. (2023), Los fundamentos de la Intercomprensión y su aplicabilidad en la formación de intérpretes. In Nosotros somos nos y somos otros. Estudios dedicados a Félix San Vicente. Bologna: BUP.

• Leone P., Fiorenza E. (2021), “Intercomprensione e inclusione nella scuola primaria”, in EL.LE, 10, 2, pp. 233-260.

Sulla progettazione didattica con i corpora

• Bernardini S., Corpora in the classroom: An overview and some reflections on future developments [https://cris.unibo.it/handle/11585/4886], in: SINCLAIR J. ED, How to use corpora in language teaching, AMSTERDAM, John Benjamins Publishing Company, 2004, pp. 15 - 36.

• Corino E and Onesti C (2019) Data-Driven Learning: A Scaffolding Methodology for CLIL and LSP Teaching and Learning.
Front. Educ. 4:7. doi: 10.3389/feduc.2019.00.

• Tom Cobb, Alex Boulton. Classroom applications of corpus analysis. Douglas Biber & Randi Reppen. Cambridge Handbook of Corpus Linguistics, Cambridge University Press, pp.478-497, 2015, ffhal-00938039.

Metodi didattici

Il corso, di tipo laboratoriale, prevede l'uso di tool e software per la trascrizione e l'analisi di dati linguistici, così come l'uso di strumenti per la progettazione di attività ed esercizi per l'educazione linguistica plurilingue.
Alcuni concetti teorici fondamentali saranno introdotti in lezioni di carattere seminariale.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

L'apprendimento sarà valutato attraverso un project work svolto a piccoli gruppi che sarà presentato in classe alla fine del corso.
Il project-work dovrà documentare il lavoro svolto e il percorso seguito per la progettazione di attività glottodidattiche coerenti con i principi dell'educazione plurilingue e di insegnamento/apprendimento dell'intercomprensione linguistica.
Sarà così composto:
-breve inquadramento della problematica e degli obiettivi didattici;
-descrizione dell'iter seguito (scelta dei testi/discorsi, trascrizioni, analisi degli elementi linguistici rilevanti, progettazione glottodidattica);
-progettazione di uno o due task adeguati ai livelli di competenza in intercomprensione, come da linee guida che saranno illustrate in classe.
Per la presentazione del progetto, si consiglia l'uso di slide o di strumenti affini.

Criteri di valutazione:

30, 30L: project work eccellente, pienamente coerente dal punto di vista glottodidattico e metodologico, esposto in modo molto chiaro e dettagliato
28-29: project work ottimo, coerente dal punto di vista glottodidattico e metodologico, esposto in modo chiaro e dettagliato
26-27: project work buono, abbastanza coerente dal punto di vista glottodidattico e metodologico, con alcuni aspetti migliorabili nell’esposizione
23-25: project work discreto, con alcuni aspetti di incoerenza glottodidattica e metodologica, capacità espositive da migliorare
20-22: project work che presenta alcune lacune ed esposto in modo non sempre chiaro e dettagliato
18-20: project work sufficiente ma con forti punti di incoerenza glottodidattica e metodologica. L’esposizione è carente.
<18: project work insufficiente o gravemente insufficiente.


Strumenti a supporto della didattica

PC, videoproiettore, strumenti "speech-to-text", software per analisi e annotazione di dati linguistici.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Cristiana Cervini

SDGs

Istruzione di qualità Parità di genere Ridurre le disuguaglianze

L'insegnamento contribuisce al perseguimento degli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile dell'Agenda 2030 dell'ONU.