- Docente: Danio Maldussi
- Crediti formativi: 3
- Lingua di insegnamento: Inglese
- Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
- Campus: Forli
-
Corso:
Laurea Magistrale in
Specialized translation (cod. 9174)
Valido anche per Laurea Magistrale in Specialized translation (cod. 9174)
Laurea Magistrale in Specialized translation (cod. 9174)
Laurea Magistrale in Specialized translation (cod. 9174)
Laurea Magistrale in Specialized translation (cod. 9174)
-
dal 30/09/2022 al 16/12/2022
Conoscenze e abilità da conseguire
Lo/a studente/ssa conosce le tecniche avanzate per l’erogazione di servizi linguistici in uno o più contesti professionali; è in grado di analizzare e valutare criticamente i servizi linguistici in uno o più contesti professionali e concepire strategie di miglioramento; è in grado di acquisire ulteriori capacità in ambito linguistico, traduttivo, tecnologico e/o in altre discipline utili al progredire del suo sapere mediante il contatto con professionisti esperti di diversi settori disciplinari.
Contenuti
Il seminario sarà incentrato sulle problematiche legate alla traduzione di testi tipicamente giuridici (contratti, provvedimenti giurisdizionali) e di discipline e testi dove l’elemento giuridico è trasversale o le sottende come nel caso della traduzione finanziaria e della traduzione contabile.
Gli aspetti che verranno affrontati sono i seguenti: terminologia, tipi testuali e metodologie traduttive in ambito giuridico-economico-finanziario; principi di base della contabilità e relativo workshop in 3 lingue (IT-EN-FR); elementi di diritto e workshop di traduzione giuridica in 3 lingue (IT-DE-FR).
Testi/Bibliografia
La bibliografia sarà indicata dai singoli relatori
Metodi didattici
La didattica sarà erogata tramite seminari e workshops
Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento
Verifica della documentazione riportante le ore effettivamente svolte.
Valutazione in itinere dell'apprendimento.
Strumenti a supporto della didattica
Sia le lezioni frontali che quelle seminariali si svolgono in un laboratorio attrezzato con PC e proiettore per la traduzione assistita. In classe saranno proposti anche esercizi di revisione e di traduzione mediante l'utilizzo di CAT tools. Gli studenti potranno utilizzare dizionari mono e bilingue, dizionari online, corpora comparabili e corpora allineati.
Le lezioni frontali utilizzano presentazioni in Power Point che vengono poi rese disponibili agli studenti via Moodle (http://moodle.sslmit.unibo.it/course/view.php?id=734)
Orario di ricevimento
Consulta il sito web di Danio Maldussi
SDGs
L'insegnamento contribuisce al perseguimento degli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile dell'Agenda 2030 dell'ONU.