75839 - SEMINARIO (1) (G-A)

Anno Accademico 2022/2023

  • Docente: Mattia De Poli
  • Crediti formativi: 6
  • Lingua di insegnamento: Italiano
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Bologna
  • Corso: Laurea in Lettere (cod. 8850)

Conoscenze e abilità da conseguire

Al termine del seminario (attività strettamente attinente agli obiettivi del corso di laurea) lo studente acquisisce competenze e nozioni specifiche per affrontare temi e problemi di tipo linguistico e/o filologico e/o letterario e/o storico e/o artistico.

Contenuti

Laboratorio di lettura, comprensione e traduzione di testi greci dall'età arcaica all'età imperiale. La partecipazione alle lezioni è essenziale.

Testi/Bibliografia

I testi greci da tradurre saranno distribuiti in fotocopia a lezione. Bibliografia sui singoli autori e testi sarà indicata nel corso del laboratorio. Si consiglia l'utilizzo di C. Neri (et all.), Μέθοδος. Corso di lingua e cultura greca. Grammatica, Firenze, D’Anna, 2018, e la lettura di R. Pierini, R. Tosi, Capire il greco, Bologna (Pàtron Editore) 2014.

Metodi didattici

Le traduzioni verranno eseguite in parte collettivamente durante il laboratorio e in parte individualmente a casa. Il lavoro fatto a casa sarà corretto durante la lezione successiva. Di norma, quindi, ogni lezione prevede l'analisi di due brani: quello tradotto individualmente a casa, che verrà corretto collettivamente, e quello letto ed esaminato durante il laboratorio. Il lavoro di traduzione è finalizzato alla comprensione linguistico-stilistica dei brani analizzati (lessico, morfologia, sintassi) e si propone di mettere lo studente in condizione di leggere in lingua testi letterari greci, riconoscendone le peculiarità.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

Verifiche 'in itinere': l'apprendimento sarà oggetto di verifica durante gli incontri.

Auto-valutazione: gli studenti avranno la possibilità di auto-valutarsi durante le attività del laboratorio.

Prova d'esame: l'esame è orale e consiste in un colloquio in cui il docente sottoporrà al candidato un testo letterario greco da tradurre all'impronta e da commentare brevemente dal punto di vista linguistico; è prevista una valutazione di idoneità, che lo studente conseguirà se dimostrerà di sapersi orientare di fronte ad un breve testo contestualizzato ma non tradotto durante il seminario: il candidato dovrà essere in grado di individuarne la struttura sintattica e riconoscere il lessico a più alta frequenza.

Strumenti a supporto della didattica

PC, videoproiettore, risorse digitali, fotocopie.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Mattia De Poli

SDGs

Istruzione di qualità Parità di genere

L'insegnamento contribuisce al perseguimento degli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile dell'Agenda 2030 dell'ONU.