82046 - SPECIALIZED TRANSLATION FROM ITALIAN INTO CHINESE

Anno Accademico 2019/2020

  • Docente: Ying Ying Ding
  • Crediti formativi: 5
  • SSD: L-OR/21
  • Lingua di insegnamento: Italiano
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea Magistrale in Specialized translation (cod. 9174)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce le strategie, le tecniche, gli strumenti tradizionali ed avanzati ed i metodi traduttivi specializzati - è capace di applicarli nella traduzione di testi di generi e tipi differenziati, di ambito tecnico-scientifico, dall'italiano in cinese, uniformandosi a specifici incarichi traduttivi nel rispetto delle funzioni comunicative dei testi da tradurre - conosce ed è capace di utilizzare le tecniche di documentazione, redazione, cura e revisione dei testi, compresa una adeguata valutazione di qualità del prodotto traduttivo

Contenuti

Le lezioni si svolgeranno nel secondo semestre. Il corso si propone di approfondire la competenza traduttiva per poter affrontare e tradurre testi specialistici di tipi e generi differenziati di ambito commerciale e giuridico. Gli studenti conosceranno le specificità culturali, settoriali e linguistiche che caratterizzano tali testi e sapranno tenere adeguatamente conto, nella traduzione, dei fattori testuali ed extratestuali che determinano il contesto traduttivo e i metodi di traduzione. Nell'affrontare la traduzione di tali testi, ci si focalizzerà in particolare sulle strategie di documentazione e sulla creazione di corpora a supporto della traduzione.

Testi/Bibliografia

Pellat, Valerie; Liu, Eric T., Thinking Chinese Translation: A Course on Translation Method: Chinese to English, London & New York: Routledge, 2010. 78-108

Scarpa F., La traduzione specializzata, Milano: Hoepli, 2002.

Gouadec, D., Translation as a Profession. Amsterdam: John Benjamins, 2007. 3-37

Dizionari:

Casacchia G., Bai Yukun, Dizionario cinese - italiano. Venezia: Cafoscarina, 2013.

Xiandai hanyu cidian 现代汉语词典. Shanghai: Shangwu yinshuguan, 2016.

Metodi didattici

Le lezioni si tengono in laboratorio informatico, dove ogni studente dispone di un PC provvisto di software per la traduzione assistita e connessione a Internet, in modo da consentire il lavoro individuale, in coppie o piccoli gruppi.
La frequenza è obbligatoria per il 70% delle lezioni.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

La prova finale consiste nella traduzione di un testo, simile per argomento e tipologia testuale a quelli analizzati durante il corso, con l'ausilio degli strumenti utilizzati e delle risorse create o reperite durante il corso. La durata della prova è di tre ore e sarà sostenuta in laboratorio.

Il voto finale risulterà dalla media ottenuta dai voti della prova finale di traduzione dall'italiano al cinese (50%) e della prova di traduzione dal cinese all'italiano (50%).

Strumenti a supporto della didattica

PC collegati in rete con accesso a Internet, programmi di corpora e dizionari online; videoproiettore per le presentazioni della docente. I materiali di supporto alla didattica (testi, presentazioni, link rilevanti ecc.) sono resi disponibili attraverso la piattaforma e-learning Moodle.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Ying Ying Ding