82036 - SPECIALIZED TRANSLATION FROM RUSSIAN INTO ITALIAN

Anno Accademico 2018/2019

  • Docente: Ilaria Lelli
  • Crediti formativi: 5
  • SSD: L-LIN/21
  • Lingua di insegnamento: Russo
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea Magistrale in Specialized translation (cod. 9174)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce in modo approfondito le strategie, le tecniche, gli strumenti tradizionali ed avanzati ed i metodi traduttivi specializzati - è capace di applicarli nella traduzione di testi specialistici di generi e tipi differenziati, di ambito tecnico-scientifico, dal russo in italiano, uniformandosi ad un'ampia serie di specifici incarichi traduttivi nel rispetto delle funzioni comunicative dei testi da tradurre - conosce ed è capace di utilizzare le tecniche fondamentali di documentazione, redazione, cura e revisione dei testi, compresa una adeguata valutazione di qualità del prodotto traduttivo

Contenuti

Obiettivo del corso è fornire agli studenti la competenza necessaria per tradurre dal russo in italiano testi autentici della comunicazione tecnico-scientifica, attraverso un approccio al testo specialistico che consenta di confrontarsi con la traduzione di tipo professionale. Si svilupperanno le competenze traduttive e le capacità strategiche di risoluzione delle difficoltà incontrate, da un lato, potenziando le abilità nel reperire la documentazione e, dall'altro, affrontando le problematiche terminologiche connesse ai settori di studio (ambito medico, chimico e astronomico) di cui si analizzeranno i concetti base.

Testi/Bibliografia

Balboni, Paolo (2000). Le microlingue scientifico-professionali. Natura e insegnamento. Torino: UTET.

Cadorin, Elisa; Irina Kukushkina (2011). Il russo tecnico-scientifico. Milano: Hoepli.

Cortelazzo, Michele (1994). Lingue speciali. La dimensione verticale. Padova: Unipress.

Gredina, Irina (2010). Perevod v naučno-techničeskoj dejatel’nosti. Tomsk: Izdatel’stvo Tomskogo politechničeskogo universiteta.

Scarpa, Federica (2008). La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale. Milano: Hoepli.

Metodi didattici

Il corso si svolgerà attraverso lezioni di tipo seminariale che prevedono la partecipazione attiva degli studenti. Le traduzioni saranno svolte individualmente dagli studenti dopo la presentazione dei testi, mentre la correzione e la discussione saranno affrontate collettivamente durante la lezione. Il corso prevede l'obbligo di frequenza al 70%.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

Traduzione in un'aula attrezzata di un testo di tipologia affine a quelli affrontati a lezione. La lunghezza del testo è di 300 parole, il tempo a disposizione – 3 ore. Il voto finale del corso integrato di “Specialized Translation Between Russian and Italian” viene definito sulla media dei voti riportati nelle prove di “Specialized Translation from Russian into Italian” e di  “Specialized Translation from Italian into Russian”.

Strumenti a supporto della didattica

Dizionari monolingue e bilingue, dizionari online, piattaforma moodle

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Ilaria Lelli