70318 - TRADUZIONE DALL'ITALIANO IN CINESE I (SECONDA LINGUA)

Anno Accademico 2018/2019

  • Docente: Yan Wen
  • Crediti formativi: 5
  • SSD: L-OR/21
  • Lingua di insegnamento: Italiano
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea in Mediazione linguistica interculturale (cod. 8059)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce gli strumenti (grammatiche, dizionari e corpora testuali) ed i metodi (analisi del senso del testo di partenza e sua trasposizione nel testo di arrivo) traduttivi di base - è capace di applicarli nella traduzione di una varietà di testi semplici dall'italiano al cinese seconda lingua - è in grado di identificare ed applicare le strategie traduttive di base più adeguate alle funzioni comunicative/operative dei testi da tradurre

Contenuti

Nelle primissime ore del corso, si affronteranno breve testi adattati dal libro di testo "Il Cinese per gli Italiani", per iniziare la traduzione attiva con vocaboli e grammatica ormai assimilati dagli studenti nel primo anno. Successivamente verranno trattati brevi testi che riguardano le situazioni quotidiane, dove si confronteranno le differenti caratteristiche espressive di entrambe le lingue e si apprenderanno alcune tecniche base per tradurre dall'italiano verso il cinese.

Nella seconda parte del corso, verrano trattati brevi testi legati a costumi e cultura italiana, per permettere agli studenti l'approfondimento di strutture sintattiche più articolate della lingua scritta e terminologia specializzata.

Il corso è semestrale e ha una durata complessiva di 40 ore.

Si ricorda che la frequenza al corso è obbligatoria al 70%.

Testi/Bibliografia

Bibliografia consigliata:

Abbiati M., (2015) La lingua cinese, Venezia: Cafoscarina, cap. 1-2

Romagnoli C., (2016) Grammatica cinese, Milano: Hoepli (per consultazione)

Dizionari consigliati:

Zhao X., (2013) Il dizionario cinese-italiano, italiano-cinese, Bologna: Zanichelli

oppure

Casacchia, G., Bai Y., (2013) Dizionario cinese-italiano, Venezia: Cafoscarina.

I testi trattati a lezione saranno reperibili in formato digitale su piattaforma Moodle al seguente link https://moodle.sslmit.unibo.it/enrol/index.php?id=1237

Metodi didattici

Lezioni frontali che saranno così strutturate: a) la presentazione del tipo e del genere del testo di partenza; b) l’individuazione della funzione dominante del testo; c) la traduzione individuale o di gruppo del testo da svolgere con l’aiuto della docente; d) l’analisi e il commento finale alla traduzione. A settimane alterne saranno consegnati testi da tradurre individualmente che potranno essere inviati alla docente per essere corretti.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

La prova finale consiste nella traduzione di due brevi testi dall'italiano verso il cinese, su due temi trattati durante il corso. La durata complessiva della prova è di 2 ore, ogni testo è composta di 100-120 parole di partenza.

Nello specifico, la traduzione del primo testo sarà da realizzare senza alcun strumento di supporto (NO accesso internet, glossari e dizionari); mentre per il secondo testo, sarà ammesso l'uso di non più di due dizionari (NO accesso internet e glossari).

Il voto del presente corso verrà mediato con quello ottenuto nel corso della Traduzione dal Cinese in Italiano I, e verrà verbalizzato a fine anno accademico come unico voto finale del corso di Traduzione tra l'Italiano e il Cinese I.

Coloro che hanno sostenuto uno dei moduli in Erasmus/Overseas, sono pregati di avvisare le docenti.

Strumenti a supporto della didattica

Testi, dizionari e piattaforma Moodle.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Yan Wen