87887 - LINGUA B - INTERPRETAZIONE DALL'ITALIANO IN FRANCESE I

Anno Accademico 2018/2019

  • Docente: Patricia Toni
  • Crediti formativi: 6
  • SSD: L-LIN/04
  • Lingua di insegnamento: Francese
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea Magistrale in Interpretazione (cod. 8060)

    Valido anche per Laurea Magistrale in Interpretazione (cod. 8060)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce ed è capace di utilizzare le tecniche base dell'interpretazione (tra cui la traduzione a vista, lo chuchotage, la presa di note e la simultanea a livello introduttivo) dall'italiano in francese

Contenuti

Presentazione delle diverse tecniche di interpretazione (simultanea, consecutiva e chuchotage) e delle svariate situazioni in cui può venirsi a trovare un interprete, comprese le problematiche (audio, ambientali e tecniche) che possono insorgere durante la traduzione, nonché le difficoltà che scaturiscono da determinate casistiche (velocità di eloquio, nomi propri, cifre…).

Esercitazioni in shadowing, consecutiva, simultanea e traduzioni a vista verso il francese, volte ad acquisire la tecnica, ad allargare le conoscenze lessicali, a migliorare la delivery e la precisione dei contenuti.

Le lezioni verteranno su testi vari, tratti da ambiti politici, economici e tecnico-scientifici.

Testi/Bibliografia

 

Falbo Caterina, Russo Mariachiara e Straniero Sergio, Francesco (a cura di) (1999) L'interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche, Milano, Hoepli.

 

Lederer Marianne, La traduction simultanée: expérience et théorie, 1981, Paris, Lettres Modernes Minard.

 

Danica Seleskovitch, Marianne Lederer, Interpréter pour traduire, 2014, Traductologiques, Les Belles Lettres (Nouv. ED.)

Metodi didattici

 

Esercizi di shadowing, riformulazione del testo, memorizzazione e produzione orale, traduzione a vista verso il francese. Chuchotage, simultanee e consecutive di breve durata.

Relazioni istituzionali e tratte da congressi.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

 

La verifica dell’apprendimento consisterà in una prova di interpretazione consecutiva di min. 5 minuti ed una prova di interpretazione simultanea di min. 7 minuti, su argomenti trattati durante il corso.

L’obiettivo dell’esame mira a valutare la delivery dello studente, la sua fruibilità e la resa del discorso di partenza con un linguaggio adeguato al registro dell’oratore e fedele il più possibile rispetto ai concetti espressi, oltre che, ovviamente, corretto verso la lingua attiva (grammatica, lessico, tournures).

La lunghezza della restituzione in consecutiva non deve superare quella del discorso di partenza.

Per il corso integrato che prevede le componenti di interpretazione simultanea e consecutiva dall'italiano verso il francese e di interpretazione simultanea e consecutiva dal francese verso l'italiano (Prof.ssa Baldi), le prove si svolgono, di norma, nella medesima seduta d’esame.

Ogni studente sostiene, al primo appello a cui si presenta, le prove di interpretazione previste per l'esame. Se il giudizio è positivo per almeno il 50% delle prove previste (almeno 2 per la lingua A ed almeno 1 prova per lingua B), le parti superate non dovranno essere ripetute negli appelli successivi.

Il voto complessivo sarà costituito dalla media dei voti riportati nelle singole prove pratiche parziali previste per i vari moduli del corso integrato.

 

Strumenti a supporto della didattica

Esercitazioni di interpretazione simultanea e consecutiva su testi tratti da reali situazioni di lavoro e materiale audio/video, tratto dal Web.

Il materiale presentato in aula è sempre reso disponibile agli studenti.

Il materiale presentato in aula può essere reso disponibile agli studenti muniti di password, sulla piattaforma Moodle: https://moodle.sslmit.unibo.it  

 

Tutorato di Interpretazione di conferenza francese:

Per gli studenti che necessitano di supporto didattico nell’apprendimento dell'interpretazione consecutiva e simultanea, attiva e passiva, è attivato un apposito servizio di tutorato svolto dal Dott. Giorgio Charissiadis e prenotabile su appuntamento e-mail: giorgio.charissiadi2@unibo.it

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Patricia Toni