87841 - LINGUA A - LINGUA FRANCESE PER INTERPRETI

Anno Accademico 2018/2019

  • Docente: Elio Ballardini
  • Crediti formativi: 5
  • SSD: L-LIN/04
  • Lingua di insegnamento: Francese
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea Magistrale in Interpretazione (cod. 8060)

    Valido anche per Laurea Magistrale in Interpretazione (cod. 8060)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce gli elementi fondamentali (termini, concetti e metodi) per l'analisi della struttura, delle funzioni e dell'organizzazione testuale e discorsiva della lingua francese - è capace di comprendere, analizzare e produrre soprattutto discorsi orali (ma anche testi scritti) appartenenti ai generi ed ai tipi testuali rilevanti, anche in ambienti multimediali - è capace di esprimersi spontaneamente in modo molto scorrevole e preciso anche in situazioni comunicative complesse

Contenuti

Il corso di 40 ore, destinato agli studenti di Interpretazione, si svolge nel primo semestre. La frequenza è obbligatoria al 70 % delle ore di lezione. L'obiettivo è di approfondire le conoscenze pregresse di studenti che si specializzano in interpretazione francese. Verrà dato particolare rilievo, sul piano teorico e pratico, agli aspetti fonetici, lessicali, testuali del discorso orale, ai registri linguistici, agli aspetti stilistici, alle locuzioni idiomatiche, anche in chiave contrastiva italiano-francese. Il corso si sviluppa sul piano pratico nella prospettiva didattica del FLE (Français Langue Etrangère) e FOS (Français sur objectifs spécifiques). La frequenza è obbligatoria al 70% delle ore di lezione.

Orario lezioni:aule e orari non ancora disponibili

Ricevimento: https://www.unibo.it/sitoweb/elio.ballardini

Il corso è affiancato dal Lettorato di lingua francese tenuto nel secondo semestre dalla Dott.ssa Marie-Line Zucchiatti (https://www.unibo.it/sitoweb/marieline.zucchiatti), con frequenza obbligatoria al 70%. Il lettorato è dedicato all'arricchimento lessicale e idiomatico, alla trascrizione di testi orali, alla pratica della riformulazione dal francese in francese.

Orario lettorato: aule e orari non ancora disponibili

Ricevimento: https://www.unibo.it/sitoweb/marieline.zucchiatti

 

 

Testi/Bibliografia

Ashraf M. et Miannay D., Dictionnaire des expressions idiomatiques françaises, Paris: Librairie générale française, 1995, XXVIII, 412 p.

Ballardini E. (1998), "La traduzione a vista nella formazione degli interpreti". Intralinea 1, on line: http://www.intralinea.org

Déjean Le Féal K. (1976). "Le perfectionnement linguistique". ELA 24:42-51.

Déjean Le Féal K. (1976). "Le registre littéraire en interprétation simultanée". META XXX, 1.

Duneton C., La puce à l'oreille : anthologie des expressions populaires avec leur origine, Nouvelle édition revue et augmentée, Livre de poche : Balland, 1990, 506 p.

Gile D. (1983). "Des difficultés de langue en interprétation simultanée". Traduire, 117 : 2-8.

Gile D. (1985). "L'interprétation de conférence et la connaissance des langues : quelques réflexions". Meta XXX, 4: 320-331.

Gile D. (1987). "Les exercices d'interprétation et la dégradation du français: une étude de cas", Meta 32/4:420-428.

Podeur J. L'œil écoute: méthode de prononciation du français,Napoli: Liguori, 2004.

Seleskovitch, D. (1968) L’interprète dans les conférences internationales : problèmes de langage et de communication. Paris: Minard Lettres Modernes.

Seleskovitch, D. (1975) Langage, langues et mémoire. Paris.

Metodi didattici

Lezioni frontali, esercitazioni pratiche in aula, lavoro autonomo, fondato sulle metodologie didattica FLE e FOS. Diverse tipologie discorsive, scritte, orali e multimediali saranno utilizzate durante le lezioni, applicando specifiche categorie interpretative e descrittive, volte a rafforzare le competenze linguistiche e culturali degli studenti di interpretazione. Sono possibili verifiche in itinere.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

L'esame è costituito da una prova scritta e da una prova orale.

La prova scritta consiste in esercizi con domande e quesiti mirati. Tempo a disposizione: 2 ore. La prova viene valutata (positivamente o negativamente) con voto in trentesimi in base alla pertinenza, correttezza e completezza delle risposte.

La prova orale consiste in una presentazione in francese di un argomento assegnato alcuni giorni prima, con verifica della comprensione e della capacità di presentazione e riformulazione in francese. La prova viene valutata (positivamente o negativamente) con voto in trentesimi in base alla correttezza e completezza della presentazione.

Il voto complessivo, espresso in trentesimi, è costituito dalla media dei voti ottenuti nelle due componenti dell'esame.

Strumenti a supporto della didattica

Durante le lezioni sarà utilizzato materiale cartaceo, on line e audiovisivo. Le lezioni si svolgeranno in laboratori attrezzati con video proiettore e postazioni individuali PC collegate a Internet.

Il materiale presentato in aula è reso disponibile agli studenti muniti di apposita password, sulla piattaforma Moodle: LFI 18-19

Link ad altre eventuali informazioni

https://moodle.sslmit.unibo.it

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Elio Ballardini