30619 - LINGUA TEDESCA (LM)

Anno Accademico 2017/2018

  • Docente: Goranka Rocco
  • Crediti formativi: 9
  • SSD: L-LIN/14
  • Lingua di insegnamento: Tedesco

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo studente conosce in modo approfondito aspetti linguistici e discorsivi della lingua tedesca, in una prospettiva sia sincronica che diacronica, anche nelle sue applicazioni all'analisi testuale e alla traduzione. Attraverso esercitazioni pratiche, le sue competenze comunicative in tutte le abilità, attive e passive, progrediscono verso il livello C2 del Quadro Comune di riferimento europeo, che lo rende in grado di interpretare efficacemente i codici socio-linguistici e culturali dei soggetti coinvolti in una relazione comunicativa

Contenuti

Il corso prevede le seguenti attività formative:

I. le lezioni frontali (60 ore), tenute dalla titolare dell'insegnamento Goranka Rocco

II. le esercitazioni linguistiche (36 ore), tenute dalla dott.ssa Johanna Brand, lettrice di scambio del DAAD

È vivamente consigliata la partecipazione regolare ed attiva a tutte le attività formative.

Il modulo di 60 ore si terrà nel secondo semestre. L’ inizio delle esercitazioni linguistiche sarà comunicato prossimamente.

Contenuti:

I. Il corso si prefigge di approfondire le conoscenze sulle strutture semantico-lessicali, testuali e discorsive della lingua tedesca, anche in un'ottica contrastiva e traduttologica, e di promuovere la riflessione sul rapporto fra lingua e società nei suoi vari aspetti. A tal fine verranno proposti 1) testi in lingua tedesca appartenenti a varie tipologie testuali (articolo giornalistico, intervista, quarta di copertina, recensione, abstract, guida turistica etc.) che saranno analizzati dal punto di vista delle caratteristiche pragmatico-comunicative, strutturali e lessicali, nonché delle strategie discorsive, 2) brani in italiano appartenenti alle tipologie testuali trattate da tradurre verso il tedesco, 3) testi scritti e orali in lingua tedesca che illustrano vari aspetti del rapporto lingua – società e della variazione linguistica (p.es. gesprochenes Deutsch, Jugendsprache, Kiezsprache, tedesco nella ex DDR, forme dell’oralità concettuale).

II. Le esercitazioni saranno dedicate all’approfondimento delle strutture linguistiche oggetto di analisi nella parte delle lezioni frontali e della comprensione ed espressione orale.

Testi/Bibliografia

[ulteriori indicazioni verranno fornite durante il corso]

Androutsopoulos, Jannis (2001) Ultra korregd Alder! Zur medialen Stilisierung und Aneignung von „Türkendeutsch“. Linguistik-Server Essen. https://jannisandroutsopoulos.files.wordpress.com/2009/12/ds-4-2001.pdf

Fandrych, Christian; Thurmair, Maria (2008), Textsorten im Deutschen. Linguistische Analysen aus sprachdidaktischer Sicht, Tübingen, Stauffenburg. [cap. I.2, II.1, II.2, II.3].

Linke, Angelika / Nussbaumer, Markus / Portmann, Paul R., P.R. (1996/2004): Studienbuch Linguistik. Tuebingen: Niemeyer [cap. 4 "Semantik" e "Soziolinguistik"].

Nied Curcio, Martina (2016) La lingua tedesca. Aspetti linguistici tra contrastività e interculturalità, Roma, Universitalia.

Schwitalla, Johannes (2006) Gesprochenes Deutsch: eine Einführung. Erich Schmidt Verlag.

Thüne, Eva-Maria; Irmgard Elter & Simona Leonardi (2005; 2011): Le lingue tedesche. Per una descrizione sociolinguistica, Bari, Graphis.

Esercitazioni linguistiche: Si adottano testi redatti secondo le direttive del QCR e rivolti, per quel che riguarda contenuti e metodologia, a studenti universitari. I testi vengono proposti tenendo conto del livello di competenza pratico-strumentale degli studenti. Informazioni sui titoli saranno dati all'inizio delle ore di esercitazioni.

Metodi didattici

Il corso si svolge in forma seminariale e prevede la partecipazione attiva degli studenti, sia nell’analisi lessicale, grammaticale etc. delle tipologie testuali proposte che nella traduzione dei testi verso l’italiano e la discussione delle problematiche traduttive.

I testi analizzati o tradotti e i handouts con le domande trattate saranno messi a disposizione come materiale didattico tramite il servizio Alma Digital Library.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

I. Lezioni frontali:

L´esame finale (2 ore, in forma scritta) consiste

1) nella verifica della riflessione metalinguistica attraverso domande sugli sviluppi nel tedesco contemporaneo trattati nel corso e l’analisi delle tipologie testuali e dei tratti tipici delle varietà (p.es. gesprochenes Deutsch, Jugendsprache);

2) nella traduzione di un brano dall’italiano in tedesco (lunghezza del testo: ca. 150-200 battute). Per la parte della traduzione è consentito esclusivamente l'uso del dizionario cartaceo (mono- e bilingue); i criteri di valutazione riguardano la correttezza linguistica in senso stretto (ortografia, morfosintassi, lessico) e adeguatezza delle scelte traduttive in rapporto al senso e alla funzione del testo di partenza.

II. Esercitazioni linguistiche:

Test di verifica sulle strutture lessicali e grammaticali caratteristiche delle tipologie testuali trattate. Ulteriori informazioni saranno fornite all'inizio delle ore di esercitazione.

Nel calcolo del voto complessivo dell'insegnamento, il rapporto è di 2/3 per la parte delle lezioni frontali e 1/3 per la parte delle esercitazioni.

Strumenti a supporto della didattica

Presentazione power point, testi in tedesco ed in italiano.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Goranka Rocco