31199 - LINGUA E LINGUISTICA ARABA 2

Anno Accademico 2019/2020

  • Docente: Ines Peta
  • Crediti formativi: 9
  • SSD: L-OR/12
  • Lingua di insegnamento: Italiano

Conoscenze e abilità da conseguire

Al termine del corso lo studente è competente nelle abilità comunicative a livello intermedio, comprende cioè frasi ed espressioni di uso frequente relative a conoscenze di base. Comunica in attività che richiedono scambio di informazioni su argomenti comuni e sa descrivere in termini semplici il suo ambiente. Ha una conoscenza articolata delle quattro abilità comunicative descritte nei parametri fissati dal Consiglio d'Europa (livello A2).

Contenuti

Il corso consta di due parti: esercitazioni annuali con i collaboratori linguistici e corso semestrale con il docente titolare del corso.

Programma delle esercitazioni

Il corso mira all’acquisizione degli aspetti morfosintattici della lingua araba di livello intermedio. In particolare, si studieranno le forme derivate del verbo, la frase relativa, kāna e le sue sorelle, inna e le sue sorelle, e si guideranno gli studenti ad ampliare le proprie competenze comunicative, con particolare riguardo alla capacità di scambiare informazioni ed esprimere opinioni, sentimenti e sensazioni. Il corso mira altresì a implementare le competenze traduttologiche dall’arabo all’italiano acquisite dagli studenti nel corso del primo anno nonché a introdurre la traduzione dall’italiano all’arabo di brevi frasi e semplici enunciati.

Programma del corso (30 ore) - II semestre

Il corso intende stimolare una riflessione linguistica e culturale sulla civiltà araba d’epoca classica attraverso la descrizione teorica delle caratteristiche principali di quest’ultima e l’analisi guidata di testi autentici appartenenti a generi diversi. In particolare si esamineranno opere letterarie in poesia e prosa, trattati filosofici, teologici e giuridici, hadīth, testi di polemica islamo-cristiana. Gli studenti rafforzeranno in tal modo le proprie competenze morfosintattiche e lessicali e le proprie capacità traduttive, acquisendo la consapevolezza dell’inscindibilità del binomio lingua-cultura.

Testi/Bibliografia

Bibliografia delle esercitazioni

- A. Salem, C. Solimando, Imparare l’arabo conversando, Carocci, Roma 2011 (unità 1-5)

- L. Veccia Vaglieri, M. Avino, Grammatica teorico pratica della lingua araba, vol. II, Istituto per l’Oriente Carlo Alfonso Nallino, Roma 2018.

- E. Baldissera, Dizionario Italiano-Arabo e Arabo-Italiano (Seconda Edizione), Zanichelli, Bologna 2014.

- Testi e schede forniti dai docenti

Bibliografia del corso

- A. Hourani, Storia dei popoli arabi, Mondadori, Milano: Parte prima – Un mondo in formazione (secoli VII-X e Parte seconda – Le società arabo-musulmane (secoli XI-XV)

- H. Toelle e K. Zakharia, Alla scoperta della letteratura araba, dal VI secolo ai nostri giorni, ARGO, Lecce, 2010: Parte I – La letteratura classica

- A. Ventura, L'islam sunnita nel periodo classico (VII-XVI secolo), in Giovanni Filoramo (a cura di), Islam, Laterza, Bari 2018 (edizione digitale).

- C. D’Ancona (a cura di), Storia della filosofia nell’Islam medievale, 2 voll., Einaudi, Torino 2005.

- P. Larcher, Le système verbal de l'arabe classique, 2e éd. revue et augmentée, Presses Universitaires de Provence, Aix-en-Provence 2012.

- Testi autentici in lingua araba forniti dal docente.

- Ulteriori indicazioni bibliografiche e materiali di approfondimento saranno suggeriti e/o forniti dal docente nel corso delle lezioni.

Metodi didattici

- Lezioni frontali

- Lezioni interattive

- Attività in coppia e/o in gruppi

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

L’esame consta di due prove con gli esercitatori linguistici e una prova con il titolare del corso.

Le due prove con gli esercitatori linguistici saranno una prova scritta e una prova orale.

La prova scritta si articola come segue: prova di comprensione di un breve testo e di verifica delle competenze lessicali (30% del valore della valutazione finale), esercizi di verifica delle competenze morfosintattiche (30% del valore della valutazione finale), traduzione di un breve testo dall’arabo all’italiano e di brevi frasi dall’italiano all’arabo (40% del valore della valutazione finale). È consentito l’uso del dizionario. Tempo di esecuzione globale: 2 ore e mezza.

La prova orale consiste nel leggere un testo vocalizzato, rispondere a semplici domande in arabo sul testo e/o su uno dei temi trattati durante il corso.

La prova orale con il titolare del corso consterà nella verifica dell’acquisizione degli argomenti studiati e al voto di questa prova concorrerà la media tra lo scritto e l’orale svolti con gli esercitatori.

Strumenti a supporto della didattica

Testi audio/video, power-point, dispense e altri materiali forniti dai docenti.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Ines Peta