B8603 - MACHINE TRANSLATION AND ARTIFICIAL INTELLIGENCE FOR LANGUAGE SERVICES

Anno Accademico 2025/2026

  • Docente: Luca Astolfi
  • Crediti formativi: 5
  • SSD: ING-INF/05
  • Lingua di insegnamento: Inglese
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea Magistrale in Specialized translation (cod. 6826)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa conosce la storia, i principi teorici e gli sviluppi più attuali nell’ambito della traduzione automatica (TA) e dell'intelligenza artificiale (AI) applicate ai servizi linguistici e di traduzione; comprende i principi di pre- e post-editing, nonché di prompt design e prompt engineering, ed è in grado di applicarli mantenendo adeguati standard etici; è in grado di concepire, svolgere, gestire e valutare progetti complessi che coinvolgono varie professionalità e una gamma di strumenti linguistici e di traduzione basati sull'IA; è in grado di elaborare autonomamente ulteriori conoscenze nell’ambito delle tecnologie di TA e IA e di applicarle per ottimizzare e innovare processi dell’industria delle lingue.

Contenuti

Al termine del corso, lo studente

  • conosce le fasi storiche fondamentali dell'evoluzione della traduzione automatica
  • è in grado di descrivere le principali tecnologie su cui si fonda la disciplina
  • sa descrivere, applicare ed interpretare le più importanti metriche qualitative usate nel campo della traduzione automatica
  • è in grado di attuare un ciclo completo di addestramento e manutenzione di un modello di MT, a cominciare dalla fase di reperimento e selezione dei dati
  • ha acquisito familiarità con gli strumenti software presentati durante le sessioni di laboratorio
  • è in grado di espandere autonomamente le competenze acquisite in materia e di trarne vantaggio in contesti professionali

Testi/Bibliografia

Philipp Koehn (2020), "Neural Machine Translation", Cambridge University Press

Thierry Poibeau (2017), "Machine Translation", MIT Press

Joss Moorkens, S. Castilho, F. Gaspari, S. Doherty (2018), "Translation Quality Assessment: From Principles to Practice", Springer

Kyunghyun C., van Merrienboer B., Bahdanau D., Bengio Y. (2016) "On the Properties of Neural Machine Translation: Encoder-Decoder Approaches" arXiv.org > cs > arXiv:1409.1259

Metodi didattici

Lezioni frontali ed esercitazioni in laboratorio

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

Consegna di un progetto finale seguita da un esame orale.

Studentesse e studenti con DSA o disabilità temporanee o permanenti (inclusi gravi problemi di salute che interferiscono con il normale svolgimento degli studi) sono pregati di contattare tempestivamente l’ufficio di Ateneo responsabile (Servizio per gli Studenti con Disabilità e con DSA: https://site.unibo.it/studenti-con-disabilita-e-dsa/it), possibilmente prima dell’inizio del corso. Nota bene: sarà cura dell’Ufficio preposto proporre alle studentesse e agli studenti interessati eventuali adattamenti, che dovranno comunque essere sottoposti, con un anticipo di almeno 15 giorni dalla data dell’esame, all’approvazione del/della docente, che ne valuterà l'opportunità anche in relazione agli obiettivi formativi dell’insegnamento.

Strumenti a supporto della didattica

I principali riferimenti teorici esposti durante le lezioni verranno distribuiti sotto forma di file PowerPoint (usati durante le lezioni stesse).
Durante le esercitazioni di laboratorio verrà fatto uso di strumenti software concepiti specificamente per l'addestramento e l'impiego di modelli di traduzione automatica.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Luca Astolfi