- Docente: Silvia Betti
- Crediti formativi: 9
- SSD: L-LIN/07
- Lingua di insegnamento: Spagnolo
- Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
- Campus: Bologna
-
Corso:
Laurea Magistrale in
Language, Society and Communication (cod. 8874)
Valido anche per Laurea Magistrale in Language, society and communication (cod. 6724)
-
dal 10/02/2026 al 15/05/2026
Conoscenze e abilità da conseguire
The aim of the course is to familiarize the students with theories of linguistic and cultural mediation and its diverse practical/professional applications. The students are expected to be able to apply the theoretical and practical tools learned in class to the needs of the public and social services, as well as to international and intercultural communication. They are also expected to progress to being able to independently monitor and update their skills and competence, also for the purpose of conducting autonomous research in the field. Language classes aim at improving students linguistic competence; over the two year period students knowledge of Spanish should reach an equivalent level to C2 in accordance with the European framework in all four abilities. These classes will work in connection with the lectures to improve students writing skills in particular.
Contenuti
Mediación intercultural en el siglo XXI: Herramientas para sociedades complejas
Curso de 60 horas | 2° semestre 2025-2026
Profesora: Silvia Betti
Descripción del curso
Este curso ofrece una primera formación teórico-práctica en mediación intercultural, centrada en el desarrollo de competencias para gestionar conflictos y facilitar la comunicación en entornos multiculturales. Partiendo de un marco conceptual (relatividad cultural, teorías de la comunicación intercultural y modelos de mediación), se analizarán casos reales en ámbitos como salud, educación y contextos migratorios, con especial atención a la frontera México-Estados Unidos. Mediante simulaciones, talleres y análisis crítico, los estudiantes adquirirán herramientas para actuar como mediadores en situaciones de alta diversidad.
Objetivos de aprendizaje
-
Comprender los fundamentos teóricos de la mediación intercultural.
-
Desarrollar habilidades de negociación, mediación lingüística y gestión de conflictos en contextos asimétricos.
-
Analizar críticamente estudios de caso en ámbitos sanitarios, educativos y migratorios.
-
Aplicar estrategias de comunicación no verbal y empatía cultural en simulaciones prácticas.
Contenidos principales
-
Bases teóricas:
-
Relatividad cultural y etnocentrismo.
-
Modelos de mediación intercultural.
-
Comunicación no verbal y sesgos culturales.
-
-
Ámbitos de aplicación:
-
Salud: Barreras lingüísticas, diferencias en percepciones de enfermedad.
-
Educación: Mediación en escuelas multiculturales.
-
Migración: Casos frontera México-EE.UU. (políticas, identidades híbridas).
-
-
Herramientas prácticas:
-
Role-playing de mediación.
-
Análisis de discursos interculturales.
-
Protocolos para evitar malentendidos culturales.
-
Testi/Bibliografia
N.B. Cualquier adición y/o modificación se comunicará durante el curso. (N.B. Eventuali integrazioni e/o modifiche saranno comunicate durante il corso).
-PPT e materiali delle lezioni (e/o indicati durante le lezioni)
-Betti, Silvia. La fragilidad del ser y la violencia simbólica del lenguaje en un cuento de Luz Selenia Vásquez, «LINGUE E LINGUAGGI», 2025, 69, pp. 85 - 96 [articolo]. Sarà caricato in Virtuale.
-Betti, Silvia Voces fragmentadas: violencia, identidad, lengua y transculturalidad en “Papi y el Otro” de Luz Selenia Vázquez «GLOSAS», 2025, 10, pp. 16 - 32 [articolo]. Sarà caricato in Virtuale.
-A scelta, 2 libri fra questi in elenco: Geda, Fabio, Nel mare ci sono i coccodrilli. Storia vera di Enaiatollah Akbari, Baldini e Castoldi, 2017 (o altra edizione). Luiselli, Valeria, Los niños perdidos, Sexto Piso, 2018. Sabatés, Sandra, No me cuentes cuentos, Planeta, 2022. Reyna Grande, La distancia entre nosotros: Memorias de una niña emigrante, VR EUROPA - VRYA (o altra edizione spagnola) 2020. Sergio González Rodríguez, Huesos en el desierto,
ISBN 978-84-339-2554-1 EAN 9788433925541. Blue Jeans, La chica invisible, Ed. Planeta, 2020, ISBN 978-84-08-18478-2
-Ai 2 libri scelti, andrà aggiunta la graphic novel Bianchini e Ballati: Migrantes. Clandestino verso il sogno americano (Bfs Edizioni, 2015),
-Grupo CRIT. Culturas y atención sanitaria. Guía para la comunicación y la mediación intercultural. Octaedro, Barcelona, 2009. ISBN978-84-9921-012-4. Si può acquistare in formato cartaceo o pdf: https://octaedro.com/libro/culturas-y-atencion-sanitaria/
-Laghrich, Saloua. “Reflexiones sobre la mediación intercultural y experiencias desde la Comunidad Valenciana”. Tonos Digital, n. 8, dic. 2004. Articolo. Disponible en: http://www.um.es/tonosdigital/znum8/estudios/11-Salou.htm
-Medina, Pilar e Miquel, Rodrigo Alsina. “ Las emociones como barreras y como accesos a la diversidad cultural”. Congreso Comunicación y diversidad cultural. Forum Barcelona, 2004. Articolo. Disponible en: http://www.portalcomunicacion.com/dialeg/paper/pdf/35_alsina.pdfo en: https://www.researchgate.net/publication/277274395_Las_emociones_como_barreras_y_como_accesos_a_la_diversidad_cultural
Metodi didattici
*Studenti/Studentesse con DSA o disabilità temporanee o permanenti: si suggerisce di mettersi subito in contatto con l’ufficio di Ateneo responsabile (https://site.unibo.it/studenti-con-disabilita-e-dsa/it ) e con la docente. Eventuali richieste di adattamento devono essere formulate almeno entro 15 giorni dalla data dell’esame, inviando una mail al/la docente e inserendo in Cc l'indirizzo mail disabilita@unibo.it [mailto:disabilita@unibo.it] (in caso di condizioni di disabilità) odsa@unibo.it [mailto:dsa@unibo.it] (per studenti e studentesse con DSA)
Lezioni frontali e apprendimento cooperativo. Le lezioni richiederanno la partecipazione attiva degli studenti (impegnati nell'acquisizione dei contenuti e dei processi necessari per la mediazione) attraverso discussioni, “giochi di ruolo”, presentazioni ed esercitazioni varie.
Le lingue di insegnamento saranno spagnolo e italiano.
*********************
Estudiantes con DSA o discapacidad (temporal o permanente):
Se recomienda ponerse en contacto inmediatamente con la oficina universitaria responsable (Servicio para Estudiantes con Discapacidad y DSA de la Universidad de Bolonia [https://site.unibo.it/studenti-con-disabilita-e-dsa/it] ) y con la profesora.
Cualquier solicitud de adaptación debe presentarse al menos 15 días antes de la fecha del examen, enviando un correo electrónico a:
-
La profesora: s.betti@unibo.it
-
CC: disabilita@unibo.it [https://mailto:disabilita@unibo.it/] (en caso de discapacidad)
-
CC: odsa@unibo.it [https://mailto:odsa@unibo.it/] (para estudiantes con DSA)
Metodología docente:
-
Clases presenciales + aprendizaje cooperativo.
-
Las lecciones requerirán participación activa del alumnado (adquisición de contenidos y procesos clave para la mediación intercultural).
-
Actividades prácticas:
-
Debates en clase
-
Role-playing (simulaciones de mediación)
-
Presentaciones
-
Ejercicios aplicados
-
Idiomas de enseñanza: Español e italiano.
Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento
Esame corso monografico Mediazione (lezioni frontali) Docente: prof.ssa Silvia Betti
La prova d'esame relativa alle lezioni frontali consisterà in un colloquio orale in lingua (livello di partenza C1) con la docente che verterà sui contenuti del corso (appunti, materiali forniti a lezione, letture obbligatorie) e sulle varie esercitazioni svolte a lezione.
Il voto complessivo dell'esame (lettorato + lezioni frontali) sarà il risultato della media ponderata fra il voto di lettorato (34 ore di esercitazioni) e quello delle lezioni frontali prof.ssa Betti.
********************
Docente: Prof.ª Silvia Betti
La prueba de examen correspondiente a las clases presenciales consistirá en un coloquio oral en español (nivel inicial C1) con la profesora. Este evaluará:
-
Los contenidos del curso (apuntes, materiales proporcionados en clase, lecturas obligatorias, fluidez, capacidad de análisis intercultural, etc.).
-
Las diversas actividades prácticas realizadas durante las sesiones.
Evaluación final
La calificación global del examen (ejercicios prácticos + clases presenciales) será el resultado de la media ponderada entre:
-
La nota del Lettorato (34 horas impartidas por la Dra. Asarta).
-
La nota de las clases presenciales (Prof.ª Betti).
Esercitazioni (Lettorato) Dott.ssa Asarta.
Evaluación del lectorado:
Examen de la competencia lingüística escrita:
PRUEBA ESCRITA:
· Contenidos morfosintácticos, léxcios y culturales requeridos en un nivel C1 del MCER.
· Traducción del italiano al español;
N.B. La prueba escrita del lectorado es propedéutica al examen oral de Mediation Spanish ('lezioni frontali').
La nota final del examen de Mediation Spanish (examen de lectorado + examen oral de 'lezioni frontali') se obtiene calculando 1/3 de la nota final del lectorado más 2/3 de la nota de 'lezioni frontali'.
Los estudiantes ERASMUS deberán ponerse en contacto con la docente de Esercitazioni Pilar Asarta (mariadel.asarta@unibo.it) en las primeras dos semanas de inicio del curso para orientarse con el nivel requerido de lengua, los programas y la modalidad de examen de ambas partes de la asignatura. No se admitirá a estudiantes que no hayan escrito a las docentes al menos 2 meses antes del examen.
Horario de tutoría: ver página web de la docente de Esercitazioni https://www.unibo.it/sitoweb/mariadel.asarta
Strumenti a supporto della didattica
Per le lezioni frontali saranno utilizzati Power Point, supporti audio e video, documenti on line, ecc.
Orario di ricevimento
Consulta il sito web di Betti Silvia [https://www.unibo.it/sitoweb/s.betti]
***************
Para las clases se utilizarán:
-
Presentaciones en PowerPoint
-
Materiales audiovisuales (audios, videos)
-
Documentos en línea
-
Otros recursos digitales
Horario de tutorías
Consulte la página web de la profesora:
Silvia Betti
https://www.unibo.it/sitoweb/s.betti
Link ad altre eventuali informazioni
https://www.unibo.it/sitoweb/s.betti
Orario di ricevimento
Consulta il sito web di Silvia Betti