98400 - ESERCITAZIONI DI TRANSLATION - SPANISH (LM)

Anno Accademico 2024/2025

  • Modalità didattica: Lezioni in presenza (totalmente o parzialmente)
  • Campus: Bologna
  • Corso: Laurea Magistrale in Language, Society and Communication (cod. 8874)

    Valido anche per Laurea Magistrale in Language, Society and Communication (cod. 8874)

Contenuti

Durante le esercitazioni (36 ore, tenute dalla Dott.ssa Libertad Graterol Navarrete) si lavorerà su aspetti linguistici specifici collegati direttamente con i contenuti trattati nelle lezioni frontali, che permettano allo studente/alla studentessa di ottenere un’ottima padronanza della lingua, in modo tale da poter sfruttare al meglio i contenuti e la pratica di traduzione del corso.

L'obiettivo principale del corso è l'acquisizione di una serie di competenze pratiche (conoscenze, strategie e abilità) per l'analisi e la traduzione di diverse tipologie e generi testuali e discorsivi dall'italiano allo spagnolo e dallo spagnolo all'italiano. Particolare attenzione sarà rivolta alle divergenze linguistiche tra l'italiano e lo spagnolo attraverso esercizi di retrotraduzione (italiano-spagnolo). Sarà importante favorire l'acquisizione degli strumenti metodologici necessari per individuare e risolvere un'ampia varietà di problemi traduttivi, nonché per realizzare ricerche documentarie specializzate.

Testi/Bibliografia

Solsona Martínez, Carmen (2011). La traducción como herramienta. CLUEB.

Campos, M. C., Di Vincenzo, D., Odicino, R. (2021). Ejercicios de gramática española para italófonos (niveles A1-C2). UTET.

 

PARA CONSULTA:

Aragonés, L., Palencia, R. (2011). Gramática de uso del español. Niveles C1 y C2. Hoepli.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Diccionario de la lengua española, 23.ª ed. <http//dle.rae.es>

Metodi didattici

Pratica guidata: ogni sessione comprende esercizi di traduzione seguiti da analisi di gruppo.

Lavoro collaborativo: gli studenti lavorano in gruppo per risolvere problemi di traduzione.

Analisi critica: discussione delle decisioni traduttive prese in ogni attività.

Strumenti: uso di dizionari specializzati, glossari terminologici e software CAT.

La didattica è orientata all'azione, per stimolare un apprendimento attivo e cooperativo, con un approccio pratico che privilegia il metodo induttivo.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

Verifica della competenza linguistica scritta (livello iniziale C1): esercizi di lessico e traduzione di un frammento di testo dall'italiano allo spagnolo.

Strumenti a supporto della didattica

Presentazioni in PPT, articoli, così come numerose risorse multimediali quali testi digitali, formati audio, video, immagini che verranno messi a disposizione sulla piattaforma Virtuale.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Rachele Maria Fioritti