66639 - LINGUAGGI SPECIFICI 1 - INGLESE (LM)

Anno Accademico 2013/2014

  • Docente: Monica Turci
  • Crediti formativi: 9
  • SSD: L-LIN/12
  • Lingua di insegnamento: Inglese
  • Moduli: Monica Turci (Modulo 1) Sabrina Fusari (Modulo 2)
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza (Modulo 1) Convenzionale - Lezioni in presenza (Modulo 2)
  • Campus: Bologna
  • Corso: Laurea Magistrale in Lingua, societa' e comunicazione (cod. 0982)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo studente conosce in maniera approfondita i legami sistematici tra testo e contesto nella produzione e comprensione di linguaggi per scopi specifici e specialistici, quali quello politico, legale, economico, ecc.. Sa applicare gli strumenti teorici e pratici appresi alla decodificazione e produzione di testi specialistici per la comunicazione internazionale di varia natura, è in grado di costruire lessici specifici, e anche di utilizzare i metodi di apprendimento sviluppati per approfondire e aggiornare in autonomia le proprie conoscenze e impostare in modo corretto una ricerca nel campo. Attraverso esercitazioni pratiche nel corso dei 2 anni, le sue competenze comunicative in tutte le abilità, attive e passive, progrediscono fino al livello C2 del Quadro Comune di riferimento europeo, che lo rende in grado di interpretare efficacemente i codici socio-linguistici e culturali dei soggetti coinvolti in una relazione comunicativa.

Contenuti

Questo insegnamento si articola in due moduli.

Modulo 1

Il modulo insegnato dalla Dott.ssa Turci prende dapprima in esame il discorso turistico in una prospettiva diacronica che s'incentra sulla nascita e sull'evoluzione di questa modalità discorsiva con particolare riferimento al suo sviluppo a partire dall'età vittoriana fino ai giorni nostri. In un secondo tempo, si concentrerà l'attenzione su una selezione di testi multimodali. Questi ultimi rappresentano una particolare esperienza turistica che consiste nel considerare prodotto turistico popolazioni che per varie ragioni politiche e storiche sono ai margini della società o definiti “diversi”: per esempio gli Aborigeni australiani, gli indiani d'America, gli Innuit del Canada o i poveri degli slums delle metropoli indiane. Lo scopo dell' analisi di tali testi  è quello di investigare le loro strategie discorsive e retoriche. L' analisi linguistica è integrata e completata da riflessioni tratte dalla socio-linguisitica e dalla teoria post-coloniale.

Modulo 2

Il modulo dalla Dott.ssa Fusari mira all'acquisizione di conoscenze legate all'utilizzo dei corpora informatici e di competenze nell'analisi dei testi con l'ausilio di appositi programmi, denominati corpus concordancers. Le tipologie testuali sono le stesse affrontate nel primo modulo, tenuto dalla Dott.ssa Turci. Nel corso del modulo, si illustrano i concetti di corpus, concordance, collocation, colligation, semantic prosody e semantic preference, nonché le loro applicazioni pratiche per l'analisi testuale. Il programma si articola quindi in tre nuclei tematici fondamentali:

 

1. introduzione teorica ai concetti fondamentali della corpus linguistics;

2. familiarizzazione con l'utilizzo dei corpus concordancers;

3. analisi di testi e corpora di testi, individuale o a piccoli gruppi, guidata dalla docente e con l'ausilio dei corpus concordancers.

 Esercitazioni linguistiche

Le esercitazioni sono volte da un lato al consolidamento e potenziamento delle competenze linguistiche dello studente, con particolare riguardo alle abilità orali e di scrittura e dall'altro a favorire una competenza di lettura critica di testi di settore. Lo studente approfondisce in maniera pratica la produzione e comprensione di linguaggi per scopi specifici e specialistici.

L'obiettivo è quello di affinare la preparazione di testi accademici, argomentativi ed espositivi. Le esercitazioni hanno una finalità pratica tesa a migliorare la produzione scritta e orale degli studenti. Si porrà particolare attenzione alla produzione di tesine (extended essay) e temi (essay) accademici.

Testi/Bibliografia

Lindquist, H. (2009). Corpus Linguistics and the Description of English. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Per il primo modulo:

Primary Reading:

 

Dann G. The Language of Tourism  This is the reference book for this course. (it is in reserve in the library)

 

Additional material

Halliday MAK  An Introduction to Functional Grammar. This is a very important reference book. The part that is relevant for the course is that referring to the Transitivity analysis  (in the library)

 

Kress G. Reading Images. The Grammar of Visual Design. This is the reference book for the analysis of images. (in the library)

 

Martin J.R.  and D. Rose  Working with Discourse. This is the reference book for the Appraisal System and Engagement. (In reserve)

 

Peter Muehlhaeusler and Adrian Peace “Discourse of ecotourism: the case of Fraser Island, Queensland. In Language and Communication 21 (2001) 359-380 (in reserve)

Ulteriore materiale relativo ai sucitati moduli sarà messo a disposizione degli studenti su Alma Campus, http://campus.unibo.it/

 

Materiale per la componente delle esercitazioni sarà disponibile online e presso le copisterie Master Copy e Ecrire in via Cartoleria.



Metodi didattici

Modulo 1

 lezioni frontali, attività pratica in piccoli gruppi guidata dal docente e incentrata sull'analisi di singoli testi.

Modulo 2 

attività pratica (al computer, in laboratorio informatico) di familiriarizzazione con i corpus concordancers; analisi testuale (al computer, in laboratorio informatico) con l'ausilio dei corpus concordancers.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

Modulo 1

La verifica relativa al primo modulo consta di una prova scritta e una prova orale.

Per ciò che riguarda la prova scritta essa consiste in una tesina di 2000 - 2500 parole circa. Gli studenti dovranno concordare il titolo di questa tesina con la docente. In generale essa deve avere per oggetto un fenomeno e/o un testo turistico. E' comunque indispensabile che parte della tesina (o se si preferisce tutta la tesina) si occupi dell'analisi di un testo turistico. La tesina dovrà essere consegnata presso la portineria del dipartimento in data che verrà di volta in volta resa nota e pubblicata sulla  pagina personale del docente - di norma una settimana prima dell'appello d'esame. La parte orale consiste in una discussione sulla tesina in lingua inglese. Il colloquio ha una durata che varia dai 15 ai 20 minuti. La tesina verrà valutata in trentesimi e terrà conto: 1. della correttezza grammaticale e sintattica dell'elaborato; 2. della capacità dello studente di organizzare in modo chiaro e conciso le informazioni; 3. dell'uso di un linguaggio specialistico appropriato; 4. del contenuto e dell'uso corretto degli argomenti trattati a lezione. La componente orale terrà conto della correttezza espositiva, nonchè della capacità dello studente di sintetizzare e usare il materiale critico appreso durante il corso in maniera autonoma.

Modulo 2

La valutazione relativa al secondo modulo consta di una prova pratica in laboratorio informatico. La prova consiste nell'analisi di uno o più testi, scelti tra le tipologie affrontate in classe relative al linguaggio del turismo. Lo studente ha a disposizione uno o più testi scelti dalla docente e un computer con un corpus concordancer. Nel tempo a disposizione (2 ore) deve redigere un'analisi scritta in inglese volta a dimostrare:

 

(1) la padronanza dei concetti di base relative alla corpus linguistics. Lo studente deve pertanto fare esplicito riferimento ad almeno alcuni dei seguenti concetti: corpus, concordance, collocation, colligation, semantic prosody e semantic preference;

 

(2) la capacità di applicare i concetti di base relativi alla corpus linguistics. Lo studente deve pertanto analizzare il/i testo/i con il corpus concordancer e dimostrare di aver compreso che tipo di domande è possibile porgli e quali risposte è possibile ottenerne per migliorare la profondità e l'attendibilità dell'analisi testuale.

 

Ottengono una valutazione eccellente gli studenti che applicano sistematicamente e coerentemente alla propria analisi testuale i principi teorici relativi alla corpus linguistics, dimostrando altresì la capacità di muoversi autonomamente con il relativo software ed esprimendosi in un inglese corretto e scorrevole, compatibile con la soglia avanzata del livello C1 del Quadro Comune Europeo delle Lingue. Ottengono una valutazione buona gli studenti che, anche in presenza di esitazioni nell'utilizzo del corpus concordancer, sono comunque in grado di utilizzarlo per applicare efficacemente sul testo i principi teorici relativi alla corpus linguistics, esprimendoli in un inglese corretto e scorrevole, compatibile con il livello C1 del Quadro Comune Europeo delle Lingue. Gli studenti che dimostrano di aver compreso i principi teorici relativi alla corpus linguistics e di conoscere le funzionalità di base del corpus concordancer, ma non sono in grado di formulare un chiaro collegamento tra teoria e pratica possono ugualmente superare l'esame, ma con un punteggio più modesto. Infine, non superano l'esame gli studenti che evidenziano lacune gravi nella conoscenza dei principi teorici relativi alla corpus linguistics e/ o nella competenza nell'utilizzo del corpus concordancer e/ o nella capacità di evidenziare l'utilità del corpus concordancer per l'analisi testuale e/ o nell'espressione linguistica.

 

Esercitazioni linguistiche

Per chi frequenta ma anche per chi non frequenta, è previsto un esame scritto di lingua che consisterà nella scrittura di un essay di 500 parole circa su un tema connesso agli argomenti del corso. Il tempo a disposizione per l'essay è di 120 minuti. L'esame è offerto una volta per sessione e va superato prima di poter verbalizzare il voto complessivo dell'insegnamento in almaesami. L'essay verrà corretto in base alle abilità previste per il livello C2 del Common European Framework e applicherà degli schemi di giudizio graduati che riguardano: l'appropriatezza dell'argomentazione in merito al tema; la presentazione (disposizione delle parti, ma anche l'ortografia e punteggiatura); la struttura/organizzazione (applicazione delle convenzioni accademiche, anche in merito alla coesione/coerenza), e l'accuratezza dell'uso lessicogrammaticale e discorsivo dell'inglese standard accademico.

 

Il voto finale verrà espresso in trentesimi e sarà una media pesata dei voti conseguiti nelle verifiche di cui sopra

Strumenti a supporto della didattica

Modulo 1

Verranno usate proiezioni di Power Point con lo scopo di illustrare in maniera chiara e sintetica teorie linguistiche e socio-linguistiche particolarmente utili all'analisi del testo turistico. Verranno inoltre selezionati e forniti a lezione copie di testi turistici selezionati dal docente. Tutti i materiali utilizzati in classe saranno resi disponibili in formato elettronico su Alma Campus (http://campus.unibo.it/), onde agevolarne la fruizione anche a coloro che non frequentano assiduamente.

Modulo 2

Si utilizzerà il Corpus concordancers (che gli studenti potranno utilizzare sia in laboratorio, sia eventualmente sui propri computer personali, in quanto il programma sarà fornito in classe dalla docente). Tutti i materiali utilizzati in classe saranno resi disponibili in formato elettronico su Alma Campus (http://campus.unibo.it/), onde agevolarne la fruizione anche a distanza.

Esercitazioni linguistiche

PPT

Link ad altre eventuali informazioni

http://www.unibo.it/docenti/monica.turci2

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Monica Turci

Consulta il sito web di Sabrina Fusari