31299 - LINGUA E LINGUISTICA FRANCESE 3

Anno Accademico 2011/2012

  • Docente: Anna Maria Mandich
  • Crediti formativi: 9
  • SSD: L-LIN/04
  • Lingua di insegnamento: Francese
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Bologna
  • Corso: Laurea in Lingue e letterature straniere (cod. 0979)

Conoscenze e abilità da conseguire

Al termine del corso lo studente possiede una conoscenza approfondita del metalinguaggio e di diversi aspetti di un modello descrittivo-analitico della lingua francese ed è competente in tutte le abilità comunicative al livello C1 dei parametri fissati dal Consiglio d'Europa.

Contenuti

L'obiettivo del corso ufficiale del III anno è di far riflettere gli studenti sulla dimensione morfosintattica della lingua francese, soprattutto relativamente ai punti di contatto e alle differenze tra il francese e l'italiano. In particolare, questo corso è finalizzato a permettere agli studenti di migliorare la loro padronanza della lingua francese, ma nel contempo di riflettere su fenomeni di equivalenza o di interferenza sintattica rispetto alla lingua italiana.

Per raggiungere tali obiettivi il corso affiancherà ad una presentazione teorica delle problematiche legate all'analisi della struttura della frase francese una parte pratica, legata alla verifica, al momento della traduzione dal francese verso l'italiano, delle capacità che dimostra lo studente di saper trasferire correttamente il contenuto del testo francese nella sua lingua madre rispettando significati e aspetti formali e stilistici delle due lingue. Durante le lezioni del corso ufficiale verranno perciò proposte agli studenti esercitazioni di version (traduzione dal francese all'italiano) per la preparazione alla verifica finale.

L'utilizzo dei dizionari monolingue italiani e francesi andrà a rafforzare le competenze dello studente che dovrà imparare a servirsi di questi strumenti in ottica traduttiva.

Al corso ufficiale si affiancheranno esercitazioni tenute da collaboratori linguistici e lettori destinate a preparare lo studente lungo tutto l'anno scolastico al superamento dell' esame scritto che consta di due parti: thème (traduzione di un testo dall'italiano al francese) e synthèse de documents o commentaire littéraire (in questo caso gli studenti dovranno scegliere quale esercitazione seguire secondo i loro interessi).

Gli studenti potranno presentarsi a sostenere la prova scritta solo a partire dalla sessione estiva (maggio 2012):

Testi/Bibliografia

J. GARDES-TAMINE (1990), La Grammaire 2/ Syntaxe, Paris, Armand Colin.

J. GARDES-TAMINE /M.A. PELLIZZA (1998), La construction du texte. De la grammaire au style, Paris, Armand Colin.

PODEUR J. (2002), La pratica della traduzione, Napoli, Liguori

Metodi didattici

Gli studenti frequentanti potranno usufruire di valutazioni in itinere che potranno sostituirsi in parte o totalmente alla prova finale.

Durante le lezioni del corso ufficiale verranno proposte esercitazioni di version (traduzione dalfrancese all'italiano). La prova di verifica finale del corso ufficiale consisterà in uno scritto (version) e in una prova orale sugli aspetti teorici presentati durante io corso.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

L'esame scritto consta di due parti: thème (traduzione di un testo dall'italiano al francese) e a scelta: o synthèse de documents o commentaire de textes. A questo si affiancherà un accertamento linguistico orale su dossier di testi preparati durante l'anno. Gli studenti frequentanti potranno usufruire di valutazioni in itinere che potranno sostituirsi in parte o totalmente alla prova finale.

La prova di verifica finale del corso ufficiale consisterà in una prova scritta (version) e in una prova orale sugli aspetti teorici presentati durante il corso e da preparare sui testi in programma.

Strumenti a supporto della didattica


Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Anna Maria Mandich