- Docente: Sara Polidoro
- Credits: 5
- SSD: L-LIN/21
- Language: Italian
- Moduli: Sara Polidoro (Modulo 1) Helena Saturni Hakimi Tabrizi (Modulo 2)
- Teaching Mode: Traditional lectures (Modulo 1) Traditional lectures (Modulo 2)
- Campus: Forli
-
Corso:
Second cycle degree programme (LM) in
Interpreting (cod. 8060)
Also valid for Second cycle degree programme (LM) in Interpreting (cod. 8060)
Learning outcomes
Students know and can use the basic techniques of conference interpreting (consecutive and simultaneous interpreting) from Russian into Italian in a wide range of professional settings.
Course contents
Russian-Italian contrastive analysis for Interpreting.
Enhancing documentation skills and terminological work.
Enhancing note-taking for consecutive interpreting.
Simultaneous and consecutive interpreting in specialty fields, such as macroeconomics, energy policy, environment and ecology, social themes, education and latest news.
Readings/Bibliography
Alekseeva, I.S. “Professional'nyj trening perevodčika”, Sankt-Peterburg: Izdatel'stvo “Sojuz”, 2004.
Černov, G.V. “Teorija i praktika sinchronnogo perevoda”, Moskva: URSS, 2007.
Falbo C., Russo M. e Straniero Sergio F. “Interpetazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche”, Milano: Hoepli, 2008.
Ščekina, I.A., “Ital'janskij jazyk. Ustnyj perevod”, Moskva: “Vysšaja Škola”, 1986.
Teaching methods
Simultaneous and consecutive interpreting exercises with authentic texts (radio and TV interviews, debates, conferences), sometimes using ppt presentations.
Before facing a given area of study, its terminological aspects will be analyzed by preparing specific glossaries.
Assessment methods
The aim of the final exam is to test the complete aquisition of consecutive and simultaneous interpreting techniques between Russian and Italian.
The exam is composed by:
- 5-8 minutes consecutive interpreting from Russian into Italian
- 10-13 minutes simultaneous interpreting froma Russian into Italian.
The exam will concern Russian area topics and latest news.
The final grade will be the average of marks obtained by the student in the different parts of this exam.Teaching tools
Audio/videotaped speeches, authentic conference speeches and documentation (for example, ppt presentations). Students will also interpret seminar or conferences held by Russian speaking scholars.
Office hours
See the website of Sara Polidoro
See the website of Helena Saturni Hakimi Tabrizi