B5956 - INTRODUCTION TO CONSECUTIVE INTERPRETING

Anno Accademico 2025/2026

  • Docente: Ira Torresi
  • Crediti formativi: 6
  • SSD: L-LIN/12
  • Lingua di insegnamento: Inglese
  • Moduli: Amalia Agata Maria Amato (Modulo 1) Ira Torresi (Modulo 2)
  • Modalità didattica: Lezioni in presenza (totalmente o parzialmente) (Modulo 1); Lezioni in presenza (totalmente o parzialmente) (Modulo 2)
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea Magistrale in Interpretazione (cod. 6825)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa: - conosce gli elementi fondamentali (termini, concetti) della teoria dell'interpretazione consecutiva, nonché gli aspetti cognitivi ed emotivi che entrano in gioco in tale modalità di interpretazione; - conosce le caratteristiche di un efficiente sistema di presa di note e le procedure per generarlo ed espanderlo in base alle quali sarà in grado di svilupparne uno personale.

Contenuti

Il modulo di Introduction to Consecutive Interpreting si compone di due parti, entrambe insegnate in presenza:

La parte di Amalia Amato (20 ore) si svolge nelle prime settimane del semestre. Mutua tutte le lezioni dal modulo Introduzione all’interpretazione consecutiva del curriculum InConf, con un servizio di educational interpreting in inglese appositamente per il curriculum InTeCo. Questo sottomodulo sarà dedicato all'insegnamento degli aspetti teorici e pratici dell'interpretazione consecutiva con esercitazioni mirate. In particolare gli studenti apprenderanno gli aspetti e i compiti complessi e di natura cognitiva nonché gli aspetti inerenti alle caratteristiche personali ed emotive che entrano in gioco nell’interpretazione consecutiva e riceveranno delle indicazioni per sviluppare un proprio sistema di presa di note. Partendo dalla costruzione e la stabilizzazione di un codice di presa d’appunti, passeranno poi all'annotazione di sintagmi complessi, poi di proposizioni e infine di periodi e relativi connettivi. Gli studenti apprenderanno inoltre come rendere efficace ed efficiente la presa di note tramite la disposizione delle note sul foglio e i rimandi co-testuali. Verranno inoltre trattati e inseriti nel codice di presa di note gli aspetti pragmatici della comunicazione (toni, registro, intenzioni).

La parte di Ira Torresi (10 ore) seguirà quella di Amalia Amato e consentirà di mettere in pratica, in modo graduale, le nozioni di presa di note in consecutiva nella direzione dall’inglese in italiano.

Testi/Bibliografia

Per la bibliografia di riferimento, da intendersi come suggerita e non rientrante nel programma d’esame, si veda la guida web del modulo di Teoria e Prassi dell’Interpretazione di Conferenza [https://www.unibo.it/it/studiare/dottorati-master-specializzazioni-e-altra-formazione/insegnamenti/insegnamento/2024/504251] (solo le letture relative al sottomodulo 2).

Metodi didattici

In considerazione della tipologia di attività e dei metodi didattici adottati, la frequenza di questa attività formativa richiede la preventiva partecipazione di tutti gli studenti ai moduli 1 e 2 di formazione sulla sicurezza nei luoghi di studio, in modalità e-learning (https://site.unibo.it/tutela-promozione-salute-sicurezza/it/corsi-di-formazione/formazione-obbligatoria-su-sicurezza-e-salute-per-svolgimento-di-tirocinio-tesi-laboratorio ).

Le nozioni di presa di note in consecutiva acquisite nella parte di Amalia Amato saranno gradualmente messe in pratica nella parte di Ira Torresi, a partire da singoli periodi letti dalla docente per arrivare a primi testi originali, selezionati per velocità e difficoltà. Le rese interpretative e la presa di note di ciascun* discente, prese alla lavagna o sul blocco, saranno discusse in aula.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

La verifica di fine corso semestrale è costituita dalla presa in note strutturate di un testo inglese non specialistico, della lunghezza di 2-3 minuti, con interpretazione consecutiva in italiano. La valutazione verterà sull’efficacia del sistema di presa di note sviluppato dal/la studente/ssa, e pertanto terrà conto sia del grado di sistematizzazione e strutturazione delle note, sia della completezza, correttezza e coerenza con l’originale dell’interpretazione in italiano.

È possibile rifiutare il voto finale dell’esame, una sola volta. P.es. se il voto rifiutato è un 19, e al prossimo appello ricevo 18, non posso più rifiutarlo.

Il voto del modulo di Introduction to Consecutive Interpreting fa media al 50% con quello di Dialogue Interpreting, Advanced.

Lo schema di attribuzione dei voti è come segue: 30/30L: prova eccellente: ottima abilità di resa linguistica, completezza del contenuto e massima precisione nell’esposizione; note perfettamente strutturate ed efficienti nell’aiutare la memoria di lavoro.

27-29: prova sopra la media, che dimostra una acquisizione molto buona delle competenze di consecutiva. Imprecisioni e omissioni riguardanti solo aspetti secondari del discorso e con buone strategie di compensazione; note ben strutturate.

24-26: prova valida, in cui eventuali imprecisioni e omissioni riguardano solo aspetti secondari del discorso; la resa linguistica potrebbe essere carente nella forma ma non ostacolare la comprensione o fruibilità del contenuto; la struttura delle note è riconoscibile e non ostacola la rilettura o il richiamo delle informazioni dalla memoria di lavoro.

21-23: prova sufficiente ma con vistosi limiti e imprecisioni di forma, contenuto e presa di note. Possono evidenziarsi carenze nella gestione generale dell’attività di consecutiva (p.es. aggiunte al testo di partenza, benché sostanzialmente coerenti con i contenuti dell’originale). Rimangono da acquisire alcune competenze e abilità chiave nella presa di note, nella gestione del testo originale (comprensione e analisi), e/o nella gestione della produzione della resa.

18-20: prova appena sufficiente che risponde ai criteri minimi della gestione del testo di partenza, ma caratterizzata da lacune linguistiche e comunicative e da una scarsa capacità di gestione della presa di note, che non aiutano la memoria di lavoro; eventuali omissioni e/o aggiunte distorcono il senso del testo originale. Numerose conoscenze e abilità rimangono da acquisire.

Insufficiente: prova che non dimostra una sufficiente acquisizione delle conoscenze, competenze e abilità attese. La resa non veicola i contenuti del testo originale in misura sufficiente per quantità (omissioni o aggiunte massive) o qualità (distorsioni, controsensi, totale incomprensibilità della forma linguistica); le note ostacolano il recupero delle informazioni dalla memoria. L’esame va ripetuto.

Studentesse e studenti con DSA o disabilità temporanee o permanenti (inclusi gravi problemi di salute che interferiscono con il normale svolgimento degli studi) sono pregati di contattare tempestivamente l’ufficio di Ateneo responsabile (Servizio per gli Studenti con Disabilità e con DSA: https://site.unibo.it/studenti-con-disabilita-e-dsa/it), possibilmente prima dell’inizio del corso. Nota bene: sarà cura dell’Ufficio preposto proporre alle studentesse e agli studenti interessati eventuali adattamenti, che dovranno comunque essere sottoposti, con un anticipo di almeno 15 giorni dalla data dell’esame, all’approvazione del/della docente, che ne valuterà l'opportunità anche in relazione agli obiettivi formativi dell’insegnamento.

Strumenti a supporto della didattica

Verranno utilizzati, e resi disponibili su Virtuale, i testi utilizzati in classe, materiali audio e video di relatori anglofoni provenienti da reali situazioni di lavoro; materiali audiovisivi tratti da Internet.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Ira Torresi

Consulta il sito web di Amalia Agata Maria Amato