92974 - LINGUA INGLESE (LINGUA C) PER INTERPRETI

Anno Accademico 2025/2026

  • Docente: Giulia Bencini
  • Crediti formativi: 5
  • SSD: L-LIN/12
  • Lingua di insegnamento: Inglese
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea Magistrale in Interpretazione (cod. 6825)

    Valido anche per Laurea Magistrale in Interpretazione (cod. 6825)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce gli elementi fondamentali (termini, concetti e metodi) per l'analisi della struttura, delle funzioni e dell'organizzazione testuale e discorsiva della lingua inglese; - è capace di comprendere, analizzare e produrre soprattutto discorsi orali (ma anche testi scritti) appartenenti ai generi ed ai tipi testuali rilevanti, anche in ambienti multimediali; - è capace di esprimersi spontaneamente in modo molto scorrevole e preciso anche in situazioni comunicative complesse.

Contenuti

Argomenti trattati:

  • Strutture lessico-grammaticali in inglese: il loro ruolo nell'interpretazione e nella riformulazione (linguistica cognitiva basata sull’uso e grammatica delle costruzioni).

  • Processi cognitivi nell’interpretazione: introduzione alla memoria di lavoro, allo sforzo di ascolto e alla segmentazione delle informazioni (basati su modelli psicolinguistici).

  • Pragmatica e atti linguistici: comprensione e interpretazione della referenza; struttura informativa; implicature, cortesia, attenuazione, modalità e indirettezza.

  • Analisi del discorso e dei generi testuali: identificazione di macro- e micro-strutture in interviste giornalistiche, discorsi, talk show e dibattiti.

  • studi basati su corpora, studi cognitivi sull’interpretazione e analisi pragmatica.

  • Attività orali orientate alla performance: sintesi, parafrasi, riformulazione, adattamento, dibattito e presentazioni sotto pressione temporale.

Gli studenti svolgeranno:

  • Lettura attenta e analisi critica di testi autentici in inglese e discorsi multi-modali.

  • Sintesi orali e riformulazioni estemporanee di contenuti orali e scritti.

  • Sessioni su pronuncia, intonazione e controllo prosodico basate su ricerche fonetiche.

  • Osservazione basata su corpora delle sfide frequenti nell’interpretazione e delle strategie efficaci.

Testi/Bibliografia

Testi obbligatori: 

Hilpert, M. (2014). Construction Grammar and its application to English. Edinburgh University Press.

Warren, P. (2014). Introducing Psycholinguistics. Cambridge University Press. 

Testi aggiuntivi (consigliati)

Gillies, A. (2024). Conference Interpreting. A student's practical book. Routledge

Culpeper, J., Kerswill, P., Wodak, R., McEnery, T., Katamba, F. (Eds.) (2018). English Language. Description, variation and context. Bloomsbury. 

Testi aggiuntivi (articoli, multimedia) saranno condivisi su virtuale. 

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

Presentazione intermedia

Sintesi orale di 5 minuti + slide (massimo 2) su un articolo a scelta (800–1000 parole).
Articolo e slide da consegnare 2 settimane prima.

30% del voto finale del corso

Esame finale di sintesi orale

Video in inglese di 3–5 minuti con una sintesi orale.
Non è consentito l’uso della tecnica consecutiva né la presa di appunti.

70%

Nota: Il voto finale può essere rifiutato una sola volta. In tal caso, entrambi gli esami dovranno essere ripetuti.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Giulia Bencini