- Docente: Christopher Rundle
- Crediti formativi: 5
- SSD: L-LIN/12
- Lingua di insegnamento: Inglese
- Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
- Campus: Forli
- Corso: Laurea in Mediazione linguistica interculturale (cod. 8059)
-
dal 15/02/2024 al 03/05/2024
Conoscenze e abilità da conseguire
Lo/a studente/ssa - conosce gli strumenti (grammatiche, dizionari e corpora testuali) ed i metodi (analisi del senso del testo di partenza e sua trasposizione nel testo di arrivo) traduttivi di base - è capace di applicarli nella traduzione di una varietà di testi semplici dall'italiano in inglese - è in grado di identificare ed applicare le strategie traduttive di base più adeguate alle funzioni comunicative/operative dei testi da tradurre
Contenuti
Lo studente/la studentessa dovrà imparare ad affrontare una varietà di tipi di testo imparando a scegliere, in ogni occasione, la strategia più adatta secondo criteri professionali. La riflessione durante le lezioni sarà sempre focalizzato sul contesto professionale e sulle altre capacità, oltre a quelle prettamente traduttive, che il traduttore deve sapere mettere in campo come, per esempio, la revisione e formattazione dei testi, e l'acquisizione di nuove conoscenze specifiche.
Testi/Bibliografia
Si farà uso di una varietà di testi di diverso genere che saranno forniti dal docente. Non si farà uso di un libro di testo. Eventuali testi di lettura saranno indicati durante lo svolgimento delle lezioni.
Metodi didattici
Le lezioni si svolgeranno come "workshop" dove si darà molto spazio alla discussione e agli interventi degli studenti stessi. Il lavoro di traduzione svolto durante il corso sarà prevalentemente in gruppo. La frequenza è obbligatoria.
Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento
Il corso si conclude con un esame scritto che consiste in 2 testi da tradurre: dall' inglese all'italiano e vice versa. Lo scopo dell'esame sarà di verificare che lo studente/la studentessa è in grado di adottare una strategia di traduzione appropriato per il genere di testo. Il voto finale viene calcolato sulla media dei voti ottenuti per i due moduli che compongono il corso.
Scala di valutazione della prova di esame
29 – 30L prova eccellente che dimostra una ottima acquisizione delle competenze traduttive e linguistiche.
27 – 28 prova molto buona che dimostra competenze traduttive e linguistiche sopra la media ma con qualche errore minore.
24 – 26 prova valida che dimostra una discreta acquisizione delle competenze traduttive e linguistiche, pur con alcuni errori anche sostanziali.
21 – 23 prova sufficiente ma con vistosi limiti nelle competenze e abilità da acquisire.
18 – 20 prova che risponde solo ai criteri minimi di competenze e abilità da acquisire.
< 18 insufficiente non sono state conseguite le competenze di base, l’esame va ripetuto.
Strumenti a supporto della didattica
Si farà un uso di dizionari mono- e bi-lingue, risorse online e testi paralleli.
Orario di ricevimento
Consulta il sito web di Christopher Rundle