82026 - MEDIA COMMUNICATION (SPANISH)

Anno Accademico 2019/2020

  • Moduli: Ricardo Munoz Martin (Modulo 1) Ruben Tortosa Sanchez (Modulo 2)
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza (Modulo 1) Convenzionale - Lezioni in presenza (Modulo 2)
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea Magistrale in Specialized translation (cod. 9174)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce gli elementi fondamentali (termini, concetti e metodi) per l'analisi della struttura, delle funzioni e dell'organizzazione testuale e discorsiva della lingua spagnola - conosce le tecniche base di documentazione, redazione, cura e revisione dei testi - è capace di comprendere, analizzare e produrre testi scritti (ma anche discorsi orali) specialistici coerenti e complessi di generi e tipi differenziati, in particolare in ambiente multimediale

Contenuti

Il corso è suddiviso in due moduli. Il modulo A si occupa della scrittura di contenuti per Internet; i contenuti del modulo B saranno comunicati più avanti.

Il modulo A è organizzato in due percorsi paralleli combinati che hanno l’obiettivo di promuovere la scrittura professionale nella communicazione mediatica, sia stampata (come nei media tradizionali: ad esempio i giornali) che digitalei.

Il percorso 1 si concentra su esercizi di scrittura professionale in spagnolo che verrano portati a termine una volta alla settimana. I generi e gli stili di scrittura saranno sottolineati e contrastati.

Il percorso 2 consentirà agli studenti di sviluppare un sito Web con un argomento a loro scelta, con il suggerimento predefinito di creare la propria pagina di traduttore freelance.

Testi/Bibliografia

Testi di riferimento del modulo A

Camús, Juan Carlos. Tienes cinco segundos. Gestión de contenidos digitales. Disponible en http://tienes5segundos.cl/pdfs/libro-tienes5segundos-final.pdf

El País. 2014. Libro de estilo de El País. Nueva edición actualizada. Madrid: PRISA.

Franco, Guillermo. Cómo escribir para la web. Austin, TX: Centro Knight para Periodismo en las Américas.

Unidad de Comunicación. [s.d.] Manual y guías para la administración y uso del sitio web. Montevideo: Universidad de la República.

Ulteriori indicazioni bibliografiche verranno fornite durante il corso.

Manuali e dizionari consigliati per il modulo A

Martínez de Sousa, José. 1987. Diccionario de ortografía técnica. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez.

Martínez de Sousa, José. 2004. Ortografía y ortotipografia del español actual. Gijón: Trea.

Martínez de Sousa, José. 2008. Diccionario de usos y dudas del español actual. Gijón: Trea.

RAE. 2015. Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: RAE.

RAE. 2018. Libro de estilo de la lengua española: según la norma panhispánica. Madrid: RAE.

Senplades. 2015. Manual de estilo y redacción. Quito: Secretaría Nacional de Planificación y Desarrollo.

Fundeu BBVA. https://www.fundeu.es/

Unos tipos duros. https://www.unostiposduros.com/

Metodi didattici

Il corso prevede l'obbligo di frequenza da parte dello studente al 70%. Le lezioni sono concepite come laboratorio. È richiesta la partecipazione attiva di tutti gli studenti alle esercitazioni proposte.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

Il voto del corso risulterà dalla media dei voti per i moduli A e B. Il voto per il modulo A viene definito dagli esercizi di redazione (50%), e la qualità del sito web personale (50%). Il sito web deve essere consegnato nell'ultima settimana di lezioni, ma sarà lavorato durante tutto il semestre, sia in classe che fuori classe.

Strumenti a supporto della didattica

Le lezioni si svolgeranno in un'aula attrezzata con supporti informatici e collegamento Internet.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Ricardo Munoz Martin

Consulta il sito web di Ruben Tortosa Sanchez

SDGs

Sconfiggere la povertà Istruzione di qualità Ridurre le disuguaglianze Partnership per gli obiettivi

L'insegnamento contribuisce al perseguimento degli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile dell'Agenda 2030 dell'ONU.