30628 - Polish Language (2nd cycle)

Academic Year 2020/2021

Learning outcomes

Students will develop a good knowledge of linguistic and discursive structures of the Polish language, in both synchronic and diachronic terms, and will be able to apply them profitably to textual analysis and translation. Through classroom practice, their communicative skills (both active and passive) will progress towards the C2 level of the Common European Framework.

Course contents

The course of Polish Language will combine a theoretical and a practical approach to translation between Polish and Italian. It will start by considering in a diachronic perspective the reflections about translation in Polish culture and by pointing out the specificity of the "Polish school" of Translation Studies. Then translated texts (by (G. Leopardi, W. Szymborska, B. Lesmian, J. Tuwim, J. Kochanowski etc.) will be analysed in order to recognize and discuss translation problems and strategies. Students will be asked to translate some texts individually and together.

Students of Polish literature 1 will be asked to study the Polish-Italian literary relations.

Students of Polish literature 2 will read and analyze Czeslaw Milosz's work

Readings/Bibliography

Polish Language LM:

E. Balcerzan, E. Rajewska, Pisarze polscy o sztuce przekladu 1440-2005, Wydawnictwo Poznanskie, Poznan 2007 (selected parts) 

E. Balcerzan, Przeklad w badaniach literackich, in A. Brodzka et al. (ed.), Slownik literatury polskiej XX wieku, Zaklad Narodowy im. Ossolinskich, Wroclaw-Warszawa-Krakow 1993, p. 876-882.

S. Baranczak, Maly lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny, in Idem, Ocalone w tlumaczeniu, Wydawnictwo a5, Krakow 2004 (online on “Teksty Drugie” 1990)..

B. Bartnicka, H. Satkiewicz, Gramatyka języka polskiego dla cudzoziemców, Wiedza Powszechna, Warszawa 1990.

L. Costantino, Teoria della traduzione in Polonia, Sette Città Editore, Viterbo 2009 (introduction + 5 essays to be selected by the student.

U. Eco, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Bompiani, Milano 2003.

M. Heydel, P. de Bończa Bukowski, Wstęp, in Polska myśl przekładoznawcza. Antologia, pod red. M. Heydel i P. de Bończa Bukowskiego, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2013

R. Jakobson, On Linguistic Aspects of Translation, in R. Brower (ed.), On Translation, Cambridge, Massachussets, Harvard University Press, 1959, p. 232-239.

Moreover, for students of Polish origin not attending the classes: Współczesny język polski , pod red. J. Bartmińskiego, Lublin 2001 (selected articles to be agreed with the language teacher M. Wyrembelski).

 

Polish Literature 1 LM:

The following readings in Polish: W. Gombrowicz, Ferdydurke; Cz. Miłosz, Świat. Poema naiwne; W. Szymborska, Koniec i początek (the whole volume)

A. Ceccherelli, L’immagine della Polonia in Italia tra il XIV e il XVI secolo, «Europa Orientalis» 36 (2017), pp. 315-338 (also on line on the website of the journal)

R. Picchio, Le “Courtisan” selon Górnicki [1952], in Id. Etudes littéraires slavo-romanes, Licosa, Firenze 1978, pp. 69-91 (in Polish n R. Picchio, Studia z filologii słowiańskiej i polskiej, PAU, Kraków 1999, pp. 194-213).

R. Picchio, Le Goffred polonais et la Gerusalemme liberata [1970], in Id., Etudes littéraires slavo-romanes, , Licosa, Firenze 1978, pp. 127-137 (in Polish in R. Picchio, Studia z filologii słowiańskiej i polskiej, PAU, Kraków 1999, pp. 235-242)

L. Marinelli, Italianismo, concettismo, marinismo, «Barok/Barocco. Storia. Letteratura. Arte», Neriton, Warszawa 2005, pp. 77-82

A. Ceccherelli I rapporti letterari italo-polacchi nel Settecento, «Ricerche Slavistiche» XLIV (1997), pp. 329-363

G. Maver, Mazzini e Mickiewicz, “Ricerche Slavistiche” IV (1955-56), pp. 7-30 (in Polish in G. Maver, Literatura polska i jej związki z Włochami, PWN, Warszawa 1988, pp. 351-389)

A. Ceccherelli, “Forme d’attenzione”: sulla fortuna dell’opera di Leopardi in Polonia nell’Ottocento, in L’Europa delle nazioni e delle nazionalità – idee e ideologie ottocentesche in Italia e nell'Europa centrale e orientale, ideato da Piotr Salwa, testi a cura di Stefano Redaelli, Wydawnictwo Naukowe Semper, Warszawa 2009, pp. 85-93

L. Marinelli, Quo vadis? Traducibilità e tradimento, «Europa Orientalis», III (1984), pp. 131-146 (also online on the website of the journal)

A. Ceccherelli, Poeta zaświatu przedstawionego: Dante u Miłosza, «Świat Tekstów. Rocznik Słupski», 10 (2012), pp. 165-178 (also online http://www.slupskie-prace-filologiczne.apsl.edu.pl/10/ceccherelli.pdf )

L. Marinelli, La fiera dei miracoli, ovvero Wisława Szymborska (e lo szymborskismo) in Italia, in A. Ceccherelli, L. Marinelli, M. Piacentini, Szymborska: un alfabeto del mondo, Donzelli, Roma 2016

Polish Literature 2 LM:

Cz. Miłosz, Poems (40 to be selected by the student)

Cz. Miłosz, Rodzinna Europa

Cz. Miłosz, Zniewolony umysł

Cz. Miłosz, Ziemia Ulro

Cz. Miłosz, Świadectwo poezji

Cz. Miłosz, Traktat poetycki

Cz. Milosz, Piesek przydrożny

Cz. Milosz, Abecadlo

A. Franaszek, Miłosz. A biography, 2017.

Rodzinna Europa Czesława Miłosza, red. Tomasz Bilczewski, Luigi Marinelli, Monika Woźniak, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2014 (2 essays to be selected by the student)

A. Ceccherelli, Considerazioni su Miłosz autobiografico. In: Memorie diari confessioni, a cura di Andrea Fassò, Il Mulino, Bologna 2007, pp. 427-452.

A. Ceccherelli, “Abbecedario”, ovvero il Novecento di Czesław Miłosz, in Aforismi e alfabeti, a cura di G. Cantarutti, A. Ceccherelli, G. Ruozzi, Il Mulino, Bologna, 2016, pp. 167-181

Teaching methods

Lectures, tutoring sessions

Moreover films and conferences

Assessment methods

Polish Language:

The final exam aims at verifying the acquisition of the four linguistic skills (written and oral comprehension, written and oral production) at the CEFR level indicated in the section of the course programme titled “learning outcomes”.

The exam consists of two parts: a 4-hour written test and an oral interview. All students (included Polish native speakers) have to pass the written exam to access the oral one.

The written test aims at assessing the students' writing skills, both active and passive, whereas the interview has the aim of evaluating their capacity of speaking and oral understanding. Both the test and the interview will base on the topics developed during the classes and on the works indicated in the pogramme bibliography.

In case of Polish-born non-attending students, the exam will base on the specific texts indicated in the programme bibliography.  

The final mark will be the average of the marks obtained in the written test and in the oral interview.

Moreover the student will be requested a paper on a specific topic as well as some translation exercises. Non-attending students are asked to agree the paper and the translations with the teacher: both will have to be delivered not later than 2 weeks before the written test.

Polish Literature:

The oral test for studentes of Polish literature consists in an oral interview which has the aim of evaluating the competence as well as the critical and methodological ability of the students. The students will be invited to discuss the tests on the course programme. The student must demonstrate an appropriate knowledge of the bibliography in the course programme.

Those students who are able to demonstrate a wide and systematic understanding of the issues covered during the lessons, as well as of the readings indicated in the programme bibliography, are able to use these critically and who master the field-specific language of the discipline will be given a mark of excellence (28-30).

Those students who demonstrate a mnemonic knowledge of the subject with a more superficial analytical ability and ability to synthesize, a correct command of the language but not always appropriate, will be given a 'fair' mark (23-27).

A superficial knowledge and understanding of the material, a scarce analytical and expressive ability that is not always appropriate will be rewarded with a pass mark or just above a pass mark (18-22).

Students who demonstrate gaps in their knowledge of the subject matter, inappropriate language use, lack of familiarity with the literature in the programme bibliography will not be given a pass mark.

During the course the student may be asked to present some brief written and oral works, which will not produce a mark, but will contribute to the overall assessment of the student's proficiency.

Teaching tools

Films, readings, conferences

Office hours

See the website of Andrea Ceccherelli

SDGs

Quality education Gender equality Reduced inequalities Life on land

This teaching activity contributes to the achievement of the Sustainable Development Goals of the UN 2030 Agenda.