70321 - TRADUZIONE DALL'ITALIANO IN CINESE II (SECONDA LINGUA)

Anno Accademico 2023/2024

  • Docente: Han Wang
  • Crediti formativi: 5
  • SSD: L-OR/21
  • Lingua di insegnamento: Cinese
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea in Mediazione linguistica interculturale (cod. 8059)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce gli strumenti (grammatiche e dizionari di tipologie differenziate, e corpora di testi paralleli e/o paragonabili) ed i metodi (micro e macroristrutturazione, redazione e revisione del testo d'arrivo) traduttivi fondamentali - è capace di applicarli nella traduzione di una varietà di testi anche complessi dall'italiano al cinese - seconda lingua - è in grado di identificare ed applicare le strategie traduttive fondamentali più adeguate alle funzioni comunicative/operative dei testi da tradurre

Contenuti

Nella prima parte del corso verranno proposte esercitazioni di traduzione relative a frasi e brevi testi, selezionati in base alle differenze sintattiche più salienti tra l'italiano e il cinese, con l'intento di sensibilizzare gli studenti circa le possibili criticità traduttive. Inoltre, si proporranno approfondimenti relativi alle frasi complesse e ai segni di interpunzione della lingua cinese.

La seconda parte del corso sarà dedicata alla traduzione di testi informativi a tema turistico. Gli studenti dovranno mettere in pratica le strategie e soluzioni traduttive discusse nella prima fase, adattandole allo specifico contesto culturale e tipologia testuale.

Il corso è semestrale, ha una durata complessiva di 40 ore. Si ricorda che è obbligatoria la frequenza del 70% delle lezioni.

 

 

Testi/Bibliografia

Testi da tradurre saranno proiettati durante le lezioni e resi disponibili su Virtuale con cadenza settimanale. Ulteriori strumenti e materiali online saranno introdotti durante le lezioni.

 

Dizionari e manuali di grammatica suggeriti:

Aa.vv., Dizionario Italiano - Cinese, Beijing: Shangwu Yinshuguan, 2008 (dettagli saranno forniti in aula).

Paternicò L.M., Varriano V., Tian H., Grammatica della lingua cinese, Torino: UTET 2021.

Romagnoli C., Grammatica cinese, Milano: Hoepli, 2012.

 

Letture di approfondimento:

Katan D., Translating cultures: an introduction for translators, interpreters and mediators, London e New York: Routledge, 1999 [2004, 2021]

Diadori P., Tradurre: una prospettiva interculturale, Roma: Carocci, 2018


Metodi didattici

Lezioni frontali con la partecipazione attiva degli studenti nell'analisi del testo di partenza e nell'elaborazione della traduzione.

A settimane alterne saranno indicati testi da tradurre individualmente che potranno essere inviati alla docente per essere corretti.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

La prova finale consiste nella traduzione di un testo dall'italiano verso il cinese relativo al tema trattato durante il corso. Nello specifico, durante la prova sarà ammesso solo l'uso di dizionari cartacei e strumenti digitali indicati dalla docente. 

La durata della prova è di 2 ore.

Il voto del presente corso verrà mediato con quello ottenuto nel corso della Traduzione dal Cinese in Italiano II, e verrà verbalizzato a fine anno accademico come unico voto finale del corso di Traduzione tra l'Italiano e il Cinese II.

Coloro che hanno sostenuto uno dei moduli in Erasmus/Overseas, sono pregati di avvisare le docenti.

 

Scala di valutazione dell’apprendimento

30-30L

prova eccellente che dimostra ottima acquisizione delle conoscenze attese, nonché abilità di resa linguistica a dimostrazione di una ottima padronanza della lingua e cultura cinese.

27-29

prova sopra la media, con errori minori o comunque compensati da dimostrazione più che sufficiente delle conoscenze e abilità da acquisire.

24–26

prova valida, ma con alcuni errori evidenti che denotano una acquisizione parziale delle conoscenze e abilità richieste.

21-23

prova sufficiente ma con vistosi limiti nelle conoscenze e abilità da acquisire.

18– 20

prova che risponde solo ai criteri minimi di conoscenze e abilità da acquisire.

< 18 insufficiente

non sono state conseguite le conoscenze di base, l’esame va ripetuto.

Strumenti a supporto della didattica

Testi, dizionari cartacei e digitali, strumenti web, piattaforma Virtuale

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Han Wang