78679 - MEDIATION - SPANISH (LM)

Anno Accademico 2019/2020

  • Docente: Silvia Betti
  • Crediti formativi: 9
  • SSD: L-LIN/07
  • Lingua di insegnamento: Spagnolo
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Bologna
  • Corso: Laurea Magistrale in Language, society and communication / lingua, società e comunicazione (cod. 8874)

Conoscenze e abilità da conseguire

The aim of the course is to familiarize the students with theories of linguistic and cultural mediation and its diverse practical/professional applications. The students are expected to be able to apply the theoretical and practical tools learned in class to the needs of the public and social services, as well as to international and intercultural communication. They are also expected to progress to being able to independently monitor and update their skills and competence, also for the purpose of conducting autonomous research in the field. Language classes aim at improving students’ linguistic competence; over the two year period students’ knowledge of Spanish should reach an equivalent level to C2 in accordance with the European framework in all four abilities. These classes will work in connection with the lectures to improve students’ writing skills in particular.

Contenuti

*IL CORSO di MEDIAZIONE AVRA' INIZIO NEL 2° SEMESTRE (2020)

Il corso si propone di fornire una introduzione al ruolo del mediatore spagnolo/italiano, in modo particolare al mediatore (o intérprete en los servicios públicos ) in ambito sanitario e/o scolastico. Lo studente conosce le teorie sulla mediazione ed è consapevole della relatività degli approcci culturali e delle loro potenzialità di interazione e relazione dinamica, nella costruzione di percorsi comuni. Ricopre il ruolo di mediatore interlinguistico e interculturale in situazioni dove sia importante la conoscenza delle lingue e delle culture, nelle loro differenze e sintonie. In un mondo sempre più globalizzato, è di grande attualità affrontare il tema del contatto linguistico e della contaminazione culturale. Si proporranno analisi di situazioni comunicative proprie della mediazione linguistica e culturale (abilità di mediazione, commento, negoziazione…), ascolto e riproduzione di testi reali da supporto audio-video o prodotti dalla docente, capacità di produzione orale nella lingua straniera e di passaggio da una lingua all'altra attraverso simulazioni o “giochi di ruolo” che ripropongono situazioni reali di mediazione linguistica, abilità di parlare in pubblico e di gestire il linguaggio non verbale, "lluvia de ideas".

Esercitazioni

Dott.ssa Ma del Pilar Asarta

Il lettorato vuole trasmettere agli studenti le competenze del mediatore di lingua spagnola, analizzando le caratteristiche e le peculiarità dello spagnolo come lingua straniera e sviluppando in modo pratico le quattro abilità linguistiche fino al raggiungimento del livello C2 del Quadro Europeo di Riferimento per le Lingue, fornendo agli studenti gli strumenti tecnici e culturali necessari per un approccio autonomo alle problematiche di mediazione tra la lingua italiana e la lingua spagnola, approfondendo le competenze linguistiche al fine di favorire un apprendimento più consapevole della lingua spagnola.

Gli studenti iscritti al corso di Mediazione Spagnola devono superare la prova scritta e orale delle esercitazioni prima di presentarsi all'esame della Prof.ssa Betti.

Testi/Bibliografia

Letture obbligatorie:

 

*PPT delle lezioni

-Betti, Silvia. "Mestizaje cultural, hibridación, identidad...". En Silvia Betti y Matteo De Beni (eds.). Conversaciones sobre el español en los Estados Unidos. Axiara, 2019, pp. 31-45.

-Favaro, Graziella e Manuela Fumagalli. Capirsi diversi. Carocci, 2004 (o altra edizione).

-Rodrigo Alsina, Miquel. La comunicación intercultural. Anthropos Editorial, 1999 (o altra edizione). 

-Grupo CRIT. Culturas y atención sanitaria. Guía para la comunicación y la mediación intercultural. Octaedro, Barcelona, 2009. ISBN978-84-9921-012-4 

-Laghrich, Saloua. “Reflexiones sobre la mediación intercultural y experiencias desde la Comunidad Valenciana”. Tonos Digital, n. 8, dic. 2004. Disponible en: http://www.um.es/tonosdigital/znum8/estudios/11-Salou.htm

-Medina, Pilar e Miquel, Rodrigo Alsina. “ Las emociones como barreras y como accesos a la diversidad cultural”. Congreso Comunicación y diversidad cultural. Forum Barcelona, 2004. Disponible en: http://www.portalcomunicacion.com/dialeg/paper/pdf/35_alsina.pdf

-PONS RODRÍGUEZ, Lola. "El acoso, por su nombre". El País, 2 de mayo de 2018. Disponible en: https://elpais.com/elpais/2018/05/01/opinion/1525191997_750645.html

 

N.B. Eventuali integrazioni e/o modifiche saranno comunicate durante il corso.

 

Bibliografia di consultazione (non obbligatoria)

  • Aluffi Pentini, Anna (ed.). La mediazione interculturale. Dalla biografia alla professione. Milano, Franco Angeli. 2004.
  • Ceci, Cristiana e Francesco Iarrera ( a cura di). Ho viaggiato fin qui. Storie di giovani migranti. Erickson, Trento. 2017.
  • Colombo, Furio, Clandestino, Nave di Teseo ed., 2018.
  • De Luise, Danilo e Mara Morelli. “Puentes de palabras”. In Actas 1 X Simposio Internacional Comunicación Social. Centro de Lingüística Aplicada. Santiago di Cuba. 2007, pp. 137–141.
  • Grupo CRIT. Culturas cara a cara. Madrid, Edinumen. 2009. ISBN 9788495986856
  • Iglesias Casal, Isabel. "Entre tópicos y estereotipos: cómo se construyen". Estudios humanísticos. Filología, 2015. Disponibleen: http://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/EEHHFilologia/article/view/3250/2425
  • Ortí, Roberto et al. " Interacción comunicativa en la atención sanitaria a inmigrantes: diagnóstico de necesidades (in)formativas para la mediación intercultural". Disponible en: http://www.uv.es/perla/3%5B08%5D.OrtiSalesySanchez.pdf
  • Rossi, Elisa. La mediazione in classi multiculturali. Analisi di interventi di promozione della partecipazione e del dialogo. Roma-Acireale, Bonanno Editore. 2012.
  • Sales Salvador, Dora. “ Panorama de la mediación intercultural y la traducción/interpretación en los servicios públicos en España”. 2005. In: http://accurapid.com/journal/31mediacion.htm
  • -Villano, Paola e Bruno Riccio. Culture e mediazioni. Il Mulino, Bologna. 2008.
  • Zorzi, Daniela. “ Note sulla formazione dei mediatori linguistici”. Studi di Glottodidattica. 2007, 1, pp. 112-128.
  •  

  • N.B. Eventuali integrazioni e/o modifiche saranno comunicate durante il corso.

Metodi didattici

Lezioni frontali e apprendimento cooperativo. Le lezioni richiederanno la partecipazione attiva degli studenti (impegnati nell'acquisizione dei contenuti e dei processi necessari per la mediazione) attraverso discussioni, “giochi di ruolo”, presentazioni ed esercitazioni varie.

Le lingue di insegnamento saranno spagnolo e italiano

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

N.B. Le prove del lettorato sono propedeutiche.

Il voto complessivo dell'esame (lettorato + lezioni frontali) sarà il risultato della somma ottenuta per 1/3 dal voto del lettorato (34 ore di esercitazioni) e per i 2/3 dal voto delle lezioni frontali (60 ore di lezioni frontali)

*Gli studenti NON frequentanti dovranno mettersi in contatto con la lettrice e la docente prima dell'appello d'esame.

Lettorato Dott.ssa Asarta

N.B. Le 2 prove del lettorato sono propedeutiche.

Esercitazioni : Verifica della competenza linguistica scritta e orale (livello di partenza C1)

PRUEBA ESCRITA: Tema scritto e traduzione su argomenti inerenti al programma generale del corso, verifica di contenuti grammaticali e lessicali di livello C2

COMENTARIO ORAL: Commento orale di un testo breve, di carattere morfosintattico e lessicale, su un argomento attinente al programma delle esercitazioni.

N.B. Il voto complessivo (finale) della prova di lettorato si calcola facendo la media tra il voto dello scritto e il voto dell'orale.


Esame corso Mediazione, lezioni frontali, Docente: Silvia Betti

La prova d'esame con la docente delle lezioni frontali consisterà in un colloquio orale in lingua (livello di partenza C1), che verterà sui contenuti del corso (appunti, materiali forniti a lezione, letture obbligatorie) e sulle varie esercitazioni svolte a lezione.

Strumenti a supporto della didattica

Prof. Betti: Per le lezioni frontali saranno utilizzati Power Point, supporti audio e video, fotocopie.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Betti Silvia [https://www.unibo.it/sitoweb/s.betti]

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Silvia Betti