- Docente: Luisa Caterina Cotta Ramusino
- Crediti formativi: 5
- SSD: L-LIN/14
- Lingua di insegnamento: Italiano
- Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
- Campus: Forli
- Corso: Laurea in Mediazione linguistica interculturale (cod. 8059)
Conoscenze e abilità da conseguire
Lo/a studente/ssa - conosce i problemi della mediazione linguistica ed è in grado di valutare in quel campo comportamenti deontologicamente corretti - è capace di utilizzare le strategie base della interpretazione di trattativa
Contenuti
Obiettivo del corso è fornire agli studenti i primi rudimenti dell'interpretazione di trattativa, in quanto situazione dialogica alla presenza delle parti, ovvero cosa si richiede a un interprete, come questo si prepara all'incarico, quali siano i principi di etica deontologica che ne guidino l'operato e come tale compito venga poi effettivamente svolto. Le lezioni prevedono simulazioni di interpretazione di trattativa su argomenti, inizialmente, di non particolare difficoltà lessicale e riguarderanno le più classiche situazioni di interazione tra persone di lingua italiana e di lingua tedesca.
Un'ottima conoscenza della lingua tedesca e della lingua italiana sono comunque requisiti imprescindibili al fine di porre in relazione i due sistemi linguistici nel contesto dell'interpretazione di trattativa.
Metodi didattici
Le lezioni prevedono simulazioni di interpretazione di trattativa su argomenti di difficoltà media che verranno preparati a casa e in classe; requisito fondamentale è una conoscenza eccellente della lingua italiana e di quella tedesca.
Nel corso delle lezioni verrà fornito agli studenti un feedback rigoroso e puntuale, con indicazioni il più possibili chiare dei punti di forza e di debolezza su cui lavorare.
A completamento del percorso formativo, e ogni volta che se ne presenti l'occasione, verranno trattate nozioni di deontologia professionale – come anche spunti e suggerimenti su come affrontare il mondo del lavoroModalità di verifica e valutazione dell'apprendimento
Al termine delle lezioni gli studenti sosterranno un esame di profitto costituito da una vera e propria prova di interpretazione di trattativa su un argomento trattato durante il corso. La durata della prova è di circa 15 minuti e si svolge alla presenza della docente titolare del corso e del docente compresente. Gli studenti vengono valutati per quanto attiene alle loro capacità traduttive (competenze linguistiche) e comunicative (capacità di gestione del processo) sulla base dei criteri di valutazione ampiamente discussi durante il corso.
Strumenti a supporto della didattica
Sulla piattaforma Moodle verranno di mano in mano messi a disposizione degli studenti i materiali utilizzati a lezione nonché eventuali documenti o video originali per ulteriore esercitazione. La redazione di glossari su argomenti ad hoc costituisce un aspetto fondamentale della preparazione allo svolgimento di un incarico - come anche alle lezioni in classe.
Orario di ricevimento
Consulta il sito web di Luisa Caterina Cotta Ramusino