- Docente: Bruna Conconi
- Credits: 12
- SSD: L-LIN/03
- Language: Italian
- Teaching Mode: Traditional lectures
- Campus: Bologna
-
Corso:
First cycle degree programme (L) in
Humanities (cod. 8850)
Also valid for First cycle degree programme (L) in Humanities (cod. 8850)
First cycle degree programme (L) in Philosophy (cod. 9216)
Course contents
The course will focus on the French literary production of the 16th and 17th centuries.
The monographic part will focus on translation and on the evolution of the translator status in Early Modern France.
Readings/Bibliography
A) Literary History of the 18th century:
- Lionello SOZZI (a cura di), Storia europea della letteratura francese. II. Dal Settecento all’età contemporanea, Torino, Einaudi, 2013 (only 16th and 17th century).
or
Jean-Yves TADIÉ (sous la direction de), La littérature française: dynamique et histoire. Tome I, Paris, Gallimard, 2007, pp. 233-691.
B) Readings (edition at your choice, also in translation):
Margherita di Navarra Heptaméron (10 novels at your choice)
Joachim Du Bellay, 10 poems at your choice
Pierre de Ronsard, 10 poems at your choice
Jean Racine, Phèdre
Madame de La Fayette, La princesse de Clèves
C) Monographic section
Texts analized during classes (uploaded to the VIRTUALE platform) and, at your choice, 8 of the following articles/chapters of books uploaded to the VIRTUALE platform:
Ernst H. Gombrich, Verità e formula stereotipa, in Arte e illusione. Studio sulla psicologia della rappresentazione pittorica, Milano, Leonardo Arte, 2002, pp. 73-96.
Arnold Hauser, Il barocco nelle corti cattoliche, in Storia sociale dell'arte, Torino, Einaudi, 1982, pp. 468-491.
Erich Auerbach, Le faux dévot, in Mimésis. La représentation du réel dans la littérature occidentale, Paris, Gallimard, 1984, pp. 365-394.
Nora Viet, Caméron, Décaméron, Heptaméron: la génèse de l’Heptaméron au miroir des traductions françaises de Boccace, in «Seizième Siècle», n. 8, 2012, pp. 287-302.
Patrizio Tucci, Traduzioni e imitazioni francesi di un sonetto di Petrarca, in Elisa Gregori (a cura di), «Fedeli, diligenti, chiari e dotti». Traduttori e traduzione nel Rinascimento, Padova, Cleup, 2016, pp. 103-125.
Jean Balsamo, Le pétrarquisme des Amours de Ronsard, in «Revue d’histoire littéraire de la France», mars-avril 1998, pp. 79-93.
Thomas Pavel, Il romanzo alla ricerca di se stesso. Saggio di morfologia storica, in Franco Moretti (a cura di), Il romanzo. Volume II. Le forme, Torino, Einaudi, 2002, pp. 35-63.
Thomas Pavel, La Princesse de Clèves: histoire et singularité, in «Romanic Review», vol. 108, January 2017, pp. 181-193.
Giovanni Macchia, Il paradiso della ragione. L’ordine e l’avventura nella tradizione letteraria francese, Torino, Einaudi, 1972 (only these two chapters: Il teatro della ragione, pp. 62-71; Ragione e morale: il processo al teatro, pp. 72-82).
Daniela Dalla Valle, Ippolito e i mostri: una possibile lettura della Phèdre di Racine , in Studi di storia della civiltà letteraria francese. Mélanges offerts à Lionello Sozzi, Paris, Champion, 1996, t. I, pp. 431-445.
Balsamo, Jean, La traduction de l’italien: activité éditoriale, engagement religieux et loisir lettré (1575-1595), in Élise Boillet, Bruna Conconi, Chiara Lastraioli, Massimo Scandola (a cura di), Traduire et collectionner les livres en italien à la Renaissance, Paris, Champion, 2020, pp. 13-34.
Emmanuel Bury e Alain Viala, Traduction et classicisme, in «Littératures classiques», n. 19, automne 1993, pp. 129-143.
D) Non-attending students will prepare the final exam following the previous bibliography with the support of these additional readings:
Antologia cronologica della letteratura francese. Il Settecento, Milano, LED, 1997:
Dialogues di Lahontan
Histoire de Gil Blas di Lesage
Les Mille et une Nuits tradotte da Galland
Lettres persanes di Montesquieu
Manon Lescaut di Prévost
Le Philosophe anglais di Prévost
La vie de Marianne di Marivaux
Lettres philosophiques di Voltaire
Le Sopha di Crébillon fils
Lettres d’une Péruvienne di Madame de Graffigny
Lettres anglaises, ou Histoire de Clarissa Harlove tradotta da Prévost
Discours sur l’origine de l’inégalité di Rousseau
voce « Genève » dell’Encyclopédie
Candide di Voltaire
La Nouvelle Héloïse di Rousseau
Les Confessions di Rousseau
Paradoxe aur le comédien di Diderot
Le Barbier de Séville de Beaumarchais
Jacques le Fataliste di Diderot
Tableau de Paris di Mercier
Les liaisons dangereuses di Laclos
Les 120 journées de Sodome di Sade
Voyage en Syrie et en Egypte di Volney
Paul et Virginie di Bernardin de Saint Pierre
L’émigré di Sénac de Meilhan
Teaching methods
Frontal lectures; participationis neverthelesshighly encouraged.
Assessment methods
The exam consists in an oral interview during which the methodological and critical skills acquired by the student will be evaluated. The student will be invited to discuss the texts covered during the course and to move within the sources and bibliographical material in order to be able to identify in them the useful information. The achievement of an organic vision of the issues addressed during the classes and their critical use, which demonstrate ownership of a mastery of expression and specific language, will be assessed with marks of excellence (28-30). Mechanical and / or mnemonic knowledge of matter, synthesis and analysis of non-articulating and / or correct language but not always appropriate will lead to discrete assessments (23-27); training gaps and / or inappropriate language - although in a context of minimal knowledge of the material - will lead to votes that will not exceed the sufficiency (18-22). Training gaps, inappropriate language, lack of guidance within the reference materials offered during the course will lead to failed assessments.
Teaching tools
Texts analized during classes will be uploaded to the VIRTUALE platform.
Office hours
See the website of Bruna Conconi