69306 - Translation from Italian into English I (First Language) (CL1)

Academic Year 2018/2019

  • Teaching Mode: Traditional lectures
  • Campus: Forli
  • Corso: First cycle degree programme (L) in Intercultural and Linguistic Mediation (cod. 8059)

Learning outcomes

The student will be able to apply basic translation instruments (grammar, dictionaries and textual aspects ) as well as methods (source text analysis and its transposition into the translated text) in the translation of a variety of simple texts from Italian into English. The student will also be able to identify and apply the most appropriate basic translation strategies to fulfill the communicative/operational functions of the source text.

Course contents

The program is based on practical translations from Italian into English.

Students will be shown how to approach six different linguistic registers through a variety of diverse texts each with a corresponding problem or difficulty. Students will be shown distinctive practical translation methods in order to discuss different strategies to be applied to each text or problem. All texts will be analysed from different perspectives: genre, function, content and language/style. Text analysis is also carried out for Source Text Preparation prior to translation, as is Proofreading/Post-editing (three phase) further to translation. Translation homework and teminology research is assigned at the end of every lesson.

Program duration: 40 hours.

Readings/Bibliography

All texts to be used during the course will be made available on the Moodle e-learning platform or, when necessary,
distributed by the instructor.
Bibliograpical references that will be used during the course or assigned for self study are:
- Munday Jeremy, 2012. Introducing Translation Studies: Theories and applications, London and New York: Routledge
- Venuti Lawrence, 2004. The Translation Studies Reader, London and New York: Routledge.
Additional bibliographical references might be given out during the course.

Teaching methods

- Analysis of the source text and preparation of the source text for translation.

- Transformation of the source text into an equivalent translated text with respect to the conventions of the target language.

- Analysis and proofreading of target text.

N.B. Attendance is manditory.

Assessment methods

A written exam consisting in 1 Italian text to be translated into English. The text will be similar to those seen in class.

Length: 300 words. Time: 2 hours.

Note:

This course is the second module of the integrated course of Translation 1. The final grade is determined by an average of both active and passive translation modules.

Teaching tools

- Mono and bilingual dictionary.

- On-line resources.

- Additional material supplied on the University's online platform IOL.

Office hours

See the website of Antonietta Iacoviello