- Docente: Gino Scatasta
- Crediti formativi: 3
- Lingua di insegnamento: Italiano
- Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
- Campus: Bologna
-
Corso:
Laurea Magistrale in
Lingua e cultura italiane per stranieri (cod. 0983)
Valido anche per Laurea in Lingue e letterature straniere (cod. 0979)
Laurea in Lingue, mercati e culture dell'Asia (cod. 0980)
Laurea Magistrale in Letterature moderne, comparate e postcoloniali (cod. 0981)
Laurea Magistrale in Language, society and communication / lingua, società e comunicazione (cod. 8874)
Conoscenze e abilità da conseguire
Il seminario ha l’obiettivo di introdurre ai diversi aspetti della traduzione e localizzazione del fumetto di lingua inglese, approfondendo le problematiche linguistiche più specificatamente professionali.
Contenuti
Il seminario prevede un ciclo di incontri, parte dei quali se sarà possibile interattivi, tenuti da esperti e traduttori del fumetto inglese e americano, con l’obiettivo di fornire ai frequentanti le competenze di base relative al fumetto e alla sua traduzione.
Non si tratta solo di un workshop di traduzione ma di una introduzione al linguaggio del fumetto, con incontri pratici con esempi di traduzione.
Il seminario è coordinato dal prof. Gino Scatasta e dalla dott. Fabio Gamberini.
Testi/Bibliografia
Le seguenti letture non sono obbligatorie ma utili a chi vuole approfondire temi legati al seminario.
Sulla storia del fumetto:
Daniele Barbieri, Breve storia della letteratura a fumetti, Roma, Carocci, 2014.
Enrique del Rey Cabrero, Michael Goodrum & Josean Morlesin Mellado, How to Study Comics & Graphic Novels: a Graphic Introduction to Comics Studies.
Randy Duncan and M.J. Smith, "How the Graphic Novel Works", in S.E. Tabachnick (ed. by), The Cambridge Companion to the Graphic Novel, Cambridge, Cambridge University Press, 2017.
Sulla traduzione del fumetto:
Gino Scatasta, "Tradurre il fumetto", in Romana Zacchi, Massimiliano Morini, a cura di, Manuale di traduzioni dall'inglese, Milano, B. Mondadori, 2002.
F. Zanettin, "Comics in Translation: An Overview, in F. Zanettin (ed. by), Comics in Translation, Manchester & Kinderhook, St. Jerome Publishing, 2008, pp. 1-23.
Metodi didattici
Lezioni frontali e workshop. La partecipazione attiva degli studenti alle attività in classe è indispensabile per il raggiungimento degli obiettivi formativi.
Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento
Al termine delle attività, gli studenti dovranno presentare la traduzione di 24 tavole dall'inglese all'italiano per ottenere l'idoneità di 3 cfu.
Le tavole saranno caricate su Virtuale all'inizio di maggio e alla fine delle lezioni.
Orario di ricevimento
Consulta il sito web di Gino Scatasta