78667 - ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES 1 (LM)

Anno Accademico 2021/2022

  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Bologna
  • Corso: Laurea Magistrale in Language, society and communication / lingua, società e comunicazione (cod. 8874)

Conoscenze e abilità da conseguire

The global aim of this course - which includes lectures and language classes - is to improve students’ communicative skills and provide them with a sophisticated knowledge of selected aspects of the English language and culture also in order to allow them to compete for jobs in the international sector. More particularly, lectures will enable students to think critically about specific varieties of English in connection with their context of production and of reception. This aim will be achieved by providing students with theoretical knowledge taken from linguistics and sociolinguistics, as well as through close readings of authentic texts. This course focuses on the language of tourism as a specific variety of English. Language classes aim at improving students’ linguistic competence; over the two-year period students’ knowledge of English should reach level C2 according to the European framework in all four abilities. These classes will work in connection with the lectures to improve students’ writing skills in particular.

Contenuti

LEZIONI FRONTALI

Questo corso concentra l'attenzione su un'ampia varietà di testi turistici e di viaggio che vengono letti nel contesto della loro creazione e ricezione. Peculiarità di questi testi è quello di coniugare linguaggio scritto e immagini, e, per questo, una parte del corso si occuperà di visual literacy, vale a dire di come leggere le immagini nel settore turistico facendo uso delle teorie della multimodalità nella socio-semiotica.  

Si prenderanno in considerazione gli sviluppi del testo turistico e di viaggio dal periodo moderno a oggi. Ci si soffermerà poi sul presente per dare una panoramica delle diverse tipologie testuali del testo turistico e di viaggio - da articoli specializzati, alla guida turistica, al blog al brochure. Ci si soffermerà in particolare su forme di turismo alternativo come il turismo sostenibile, l'heritage tourism, il turismo culturale e il turismo esperenziale, nonchè forme di turismo emergenti con particolare riguardo al modo in cui vengono comunicate

Il tutor di questo corso è un esperto di traduzione e terrà alcune lezioni sulla teoria e pratica della traduzione del testo turistico

ESERCITAZIONI LINGUISTICHE

Le esercitazioni sono volte da un lato al consolidamento e potenziamento delle competenze linguistiche dello studente, con particolare riguardo alle abilità orali e di scrittura e dall'altro a favorire una competenza di lettura critica di testi di settore. Lo studente approfondisce in maniera pratica la produzione e comprensione di linguaggi per scopi specifici e specialistici.

L'obiettivo è quello di affinare la preparazione a comporre testi accademici, argomentativi ed espositivi. Le esercitazioni hanno una finalità pratica tesa a migliorare la produzione scritta e orale degli studenti. Si porrà particolare attenzione alla produzione di tesine (extended essay) e temi (essay) accademici.

 

Testi/Bibliografia

LEZIONI FRONTALI

La bibliografia qui di seguito contiene solo i testi di riferimento. Una dispensa con ulteriore materiale verrà caricata sulla piattaforma virtuale all'inizio delle lezioni


Graham M.S. Dann The Language of Tourism. A Sociolinguistic Perspective  (CAB International 2001); capitoli 2, 3, 4 e 7 [testo di riferimento]

Sabrina Francesconi Reading Tourism Texts. A Multimodal Analysis  (Channel View Publications, 2014); capitolo 1.

 Gunther Kress e Theo van Leeuwen Reading Images. The Grammar of Visual Design(Routledge 1996) [testo di riferimento]  

Questi testi sono reperibili presso la biblioteca del dipartimento LILEC. Nel caso gli studenti avessero difficoltà a reperirli perchè sono fuori sede, mi possono scrivere

ESERCITAZIONI LINGUISTICHE

La dispensa è caricata come file pubblico nella piattaforma Virtuale

 

Metodi didattici

LEZIONI FRONTALI

Lezioni frontali, lavori di gruppo, insegnamento in compartecipazione con gli studenti attraverso flipped classes e presentazioni supportati da tutorial durante le ore di ricevimento

 

***ATTENZIONE***

Le lezioni durante il primo semestre saranno in modalità mista. Per ulteriori informazioni sulla didattica in modalità mista si vedano gli aggiornamenti postati dall'Ateneo. Il docente avrà inoltre cura di informare gli studenti sulla didattica mista

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

LEZIONI FRONTALI

Gli studenti possono decidere se fare una parte della verifica durante il corso (verifica in-itinere) o alla fine del corso. In generale la verifica per questa parte del corso comprende una verifica scritta e una orale. Se si opta per una verifica in-itinere si può scegliere tra 2 possibilità:

VERIFICA IN ITINERE

1. Una flipped class o una presentazione su un argomento a vostra scelta che è rilevante per il corso e non stato oggetto di analisi dettagliata durante il corso. La flipped class è proposta da me agli studenti e consiste in una lezione condivisa tra docente e studente. La presentazione deve essere proposta dagli studenti nelle modalità che verranno comunicate attraverso virtuale. La flipped class e la presentazione è la parte orale e deve durare 20 minuti. La parte scritta consiste in una dissertation sullo stesso argomento della flipped class o della presentazione. In questo caso, la dissertation può essere consegnata in qualsiasi momento ma non oltre la fine della sessione invernale. Lunghezza massima della dissertazione 2500-3000 parole - escluso materiale di supporto

2. Un numero limitato di studenti potrà decidere di concentrarsi sulla traduzione di un testo dall'italiano verso l'inglese e dall'inglese verso l'italiano che verrà assegnata dal tutor. In questo caso, la parte orale consiste in una presentazione alla classe delle strategie e problemi traduttivi che si sono incontrati della durata massima di 20 minuti. Si può optare per questa modalità solo se si hanno conoscenze di base della traduzione dall’italiano all’inglese. Lunghezza massima della traduzione assegnata 3000- 3500 parole

VERIFICA ALLA FINE DEL CORSO

L'esame consiste in una dissertation da fare a casa e un orale con il vostro insegnante e tutor del corso. La dissertation dovrà vertere su un aspetto del turismo e/o l'analisi di un testo turistico. La lunghezza massima della dissertation è 2500- 3000 parole. L'orale consisterà in una discussione a partire alla dissertation che potrà toccare aspetti trattati durante il corso. L'orale durerà 10/20 minuti

Criteri di valutazione della prova orale: capacità di esprimersi senza fare errori di grammatica e con una pronuncia e intonazione corretta; capacità di organizzare e esporre in maniera chiara e lineare; capacità di coinvolgere gli ascoltatori e rispondere a eventuali domande.

Criteri di valutazione della prova scritta: correttezza di spelling grammaticale e sintattica; capacità dello studente di organizzare in modo chiaro e conciso le informazioni; uso di un linguaggio accademico appropriato, capacità di fare ricerca in maniera indipendente .

In complesso si valuta la capacità di riflettere criticamente sulle teorie e argomenti trattati a lezione, nonchè di trovare e sapere usare fonti critiche sull'argomento trattato. 

La prova d’esame può essere il frutto di un gruppo di lavoro composto di tre studenti massimo.

Per ulteriori informazioni, si veda il forum sulla verifica in Virtuale

ESERCITAZIONI LINGUISTICHE (PROVA SCRITTA)  Per chi frequenta ma anche per chi non frequenta, è previsto un esame scritto di lingua che consisterà nella scrittura di un essay di 500 parole circa su un tema connesso agli argomenti del corso. Il tempo a disposizione per l'essay è di 90 minuti. L'esame è offerto una volta per sessione e va superato prima di poter verbalizzare il voto complessivo dell'insegnamento in almaesami. L'essay verrà corretto in base alle abilità previste per il livello C2 del Common European Framework e applicherà degli schemi di giudizio graduati che riguardano: l'appropriatezza dell'argomentazione in merito al tema; la presentazione (disposizione delle parti, ma anche l'ortografia e punteggiatura); la struttura/organizzazione (applicazione delle convenzioni accademiche, anche in merito alla coesione/coerenza), e l'accuratezza dell'uso lessicogrammaticale e discorsivo dell'inglese standard accademico.

Il voto finale si ottiene come segue:

 il voto finale delle lezioni frontali è la media dei voti della parte scritta e orale. Questo si moltiplica per 2 e si somma al voto della parte delle esercitazioni. La somma ottenuta si divide per 3. Il voto delle lezioni frontali terrà conto anche della partecipazione attiva dello studente durante la lezione. Il voto delle esercitazioni terrà conto anche degli esercizi fatti durante le lezioni

Strumenti a supporto della didattica

Verranno usati materiali multimediali e presentatiozioni in  Power Point allo scopo di illustrare in maniera chiara e sintetica e coinvolgente teorie linguistiche e socio-linguistiche centrali all'analisi del testo turistico.


Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Monica Turci

SDGs

Istruzione di qualità Parità di genere Consumo e produzione responsabili

L'insegnamento contribuisce al perseguimento degli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile dell'Agenda 2030 dell'ONU.