30662 - Polish Literature 2 (LM)

Academic Year 2025/2026

Learning outcomes

The student is thoroughly acquainted with linguistic and discursive aspects of the Polish language from both synchronic and diachronic perspectives, including in its applications to textual analysis and translation. Through practical exercises, his communicative competence in all skills, active and passive, progresses toward the C2 level of the Common European Framework of Reference, which makes him able to effectively interpret the socio-linguistic and cultural codes of those involved in a communicative relationship

Course contents

The monographic course deals with linguistic and literary topics with particular reference to translation.
The course is divided into two modules, the first taught by Prof. Bąkowska, the second by Prof. Ceccherelli. N.B. The modules are closely linked, have the same articulation and the topics covered have a natural consequentiality.
Both Polish language and Polish literature students must take both modules.
Both modules of the course will be structured as follows:
1 lesson/week: key translation concepts, developed in particular by the ‘Polish school of translation’ (equivalence, dominant, translation series etc.)
1 lesson/week: text analysis and translation analysis (on texts provided by the teachers)
1 lesson/week: humour in literature and its translation implications (from Tuwim and Gombrowicz to Szymborska and the literature of the new millennium)
The reading list is separated according to the subject taken by the student: Polish Language, Polish Literature 1 and Polish Literature 2.
N.B. In addition to lectures, the Polish Language course includes language classes, which will be held in the second semester. The Polish Literature course includes lectures only.

Readings/Bibliography

Polish Language LM: 

S. Barańczak, Mały lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny, “Teksty Drugie” 1990, 3 (available online)

P. de Bończa Bukowski, M. Heydel, Polish Translation Studies: Toward a Transdisciplinary Research, “Europa Orientalis” 2014, pp. 143-158 (available online).

A. Ceccherelli, O tym, jak Zamoyski stał się Bourdellem. O Witkacym „przetłumaczonym” przez Dacię Maraini. In: «Roczniki Humanistyczne», 60 (2012), z. 1, pp. 31-52 (available on Virtuale; in Italian language available online in «Europa Orientalis» XXIX (2010), pp. 189-208).

A. Ceccherelli, Trascrivere il processo traduttivo (sull’esempio di una poesia di Adam Mickiewicz). In: “Europa Orientalis” 2021, pp. 79-106 (available online).

L. Costantino, Teoria della traduzione in Polonia, Sette Città Editore, Viterbo 2009; instead of Costantino's introduction, the student can rea d in Polish: M. Heydel, P. de Bończa Bukowski, Wstęp, in Polska myśl przekładoznawcza. Antologia, pod red. M. Heydel i P. de Bończa Bukowskiego, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2013 (both essays available on Virtuale). 

E. Kraskowska, Poznań Translatology: School or Tradition?, “Europa Orientalis” 2014, pp. 117-129 (available online)

E. Tabakowska, Cognitive Perspectives in Polish Translation Studies Today, “Europa Orientalis” 2014, pp. 131-141 (available online)

For all non-Polish students this is the reference grammar: B. Bartnicka, H. Satkiewicz, Gramatyka języka polskiego dla cudzoziemców, Wiedza Powszechna, Warszawa 1990 .

Polish Literature 1 LM:

Humour in Polish literature of XX and XXI centuries

Reading in Polish: W. Gombrowicz, Ferdydurke (any edition)

Critical readings:

N. Bąkowska, Metafikcja komiczna i komizm metafikcyjny w dramatach Luigiego Pirandella i Witolda Gombrowicza. Studium porównawcze, Warszawa 2023.

A. Ceccherelli, Po kładce nad urwiskiem, przymrużając oko. O tłumaczeniu poezji humorystycznej na przykładzie Rymowanek Szymborskiej, in Przekład jako aneksja kulturowa dzieła, red. A. Nowicka-Jeżowa, M. Fijałkowski, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2021, p. 272-295.

T. Mizerkiewicz, Nić śmiesznego: Studia o komizmie w literaturze polskiej XX i XXI wieku, Poznan 2007.

Polish Literature 2 LM:

Italian-Polish literary relations from Bona Sforza to Wisława Szymborska

The course will focus on major authors and literary phenomena of Italian origin as they appear reflected or refracted in the Polish tradition, an opportunity to discover what, of our literary culture, has been seen as important - and why, and how - by the Other, in this case the Polish. The more purely cultural aspect will not be neglected, from the role of the Princess of Bari and Queen of Poland Bona Sforza in the spread of the Renaissance in Poland to the brotherhood that united the two peoples during the Risorgimento. There will also be a focus on the most important cultural phenomena of Polish origin that established themselves in Italy, so much so that they became two -isms: Quovadism and Szymborskism.

Readings will be indicated during the course. A general reference title is:

Związki literackie polsko-włoskie, in Słownik literatury polskiej XX wieku, Zaklad Narodowy im. Ossolinskich, Wroclaw-Warszawa-Krakow 1993 (available on Virtuale)

Teaching methods

Lectures, classes.

Assessment methods

The assessment test is written and oral for Polish language, only oral for Polish literature 1 and 2.

A paper in written form or a presentation in class will be required during the course. A positive evaluation will contribute to the final grade by adding one point or honours.

Polish Language:

The final exam aims at verifying the acquisition of the four linguistic skills (written and oral comprehension, written and oral production) at the CEFR level indicated in the section of the course programme titled “learning outcomes”.

The exam consists of two parts: a 4-hour written test and an oral interview. All students (included Polish native speakers) have to pass the written exam to access the oral one.

The written test aims at assessing the students' writing skills, both active and passive, whereas the interview has the aim of evaluating their capacity of speaking and oral understanding. Both the test and the interview will base on the topics developed during the classes and on the works indicated in the pogramme bibliography.

In case of Polish-born non-attending students, the exam will base on the specific texts indicated in the programme bibliography.

The final mark will be the average of the marks obtained in the written test and in the oral interview. 

Polish Literature 1 and 2:

The oral test for students of Polish literature consists in an oral interview which has the aim of evaluating the competence as well as the critical and methodological ability of the students. The students will be invited to discuss the tests on the course programme. The student must demonstrate an appropriate knowledge of the bibliography in the course programme.

Those students who are able to demonstrate a wide and systematic understanding of the issues covered during the lessons, as well as of the readings indicated in the programme bibliography, are able to use these critically and who master the field-specific language of the discipline will be given a mark of excellence (28-30).

Those students who demonstrate a mnemonic knowledge of the subject with a more superficial analytical ability and ability to synthesize, a correct command of the language but not always appropriate, will be given a 'fair' mark (23-27).

A superficial knowledge and understanding of the material, a scarce analytical and expressive ability that is not always appropriate will be rewarded with a pass mark or just above a pass mark (18-22).

Students who demonstrate gaps in their knowledge of the subject matter, inappropriate language use, lack of familiarity with the literature in the programme bibliography will not be given a pass mark. 

Students with SLD or temporary or permanent disabilities: It is suggested that they get in touch as soon as possible with the relevant University office (https://site.unibo.it/studenti-con-disabilita-e-dsa/en ) and with the lecturer in order to seek together the most effective strategies for following the lessons and/or preparing for the examination

 

Teaching tools

Powerpoint presentations, film, videos

Office hours

See the website of Andrea Ceccherelli

See the website of Agnieszka Nadzieja Bakowska

SDGs

Quality education Reduced inequalities Partnerships for the goals

This teaching activity contributes to the achievement of the Sustainable Development Goals of the UN 2030 Agenda.