- Docente: Andrea Bertazzoni
- Credits: 5
- SSD: L-LIN/21
- Language: Russian
- Teaching Mode: Traditional lectures
- Campus: Forli
- Corso: First cycle degree programme (L) in Intercultural and Linguistic Mediation (cod. 8059)
-
from Feb 27, 2023 to May 17, 2023
Learning outcomes
Students acquire the basic skills of cultural mediation and dialogue interpreting and they can apply them to real-world situations.
Course contents
The aim of the course is to provide students with necessary theoretical and practical skills for managing intercultural communicative situations in two languages, Italian and Russian. Sight translations from and into Russian, reformulation and memorization exercises will be carried out, as well as role-play activities in which students will face different communicative situations in the field of tourism.
The course also aims to improve students' public speaking and Russian language skills.
Readings/Bibliography
Russo, M. e G. Mack (a cura di) (2005). Interpretazione di trattativa: la mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale. Milano: Hoepli.
Trushina L. Russkij - Ekzamen - Turizm. Mosca: IKAR, 2005.
Letture e esercizi:
Barinceva M.N. Škatuločka: Posobie po čteniju dlja inostrancev, načinajuššich izučat’ russkij jazyk (elementarnyj uroven’). M.: Russkij jazyk. Kursy, 2013.
Esercitazioni di grammatica:
Bonciani D. Romagnoli R. Всё так! Grammatica e lessico della lingua russa, Livelli A1-A2
Kovalёv V., Dizionario bilingue russo-italiano e italiano-russo, Zanichelli, Bologna, 2007 (o altra edizione)
oppure
Dobrovol'skaja, Ju., Grande dizionario russo-italiano, italiano-russo, Hoepli, Milano, 2001 (o altra edizione)
Teaching methods
Exercises as sight translation, memorization activities, preparation of glossaries and simulations of liaison-interpreting assignments.
Assessment methods
During the final exam students will be also asked to do a written examination (lexical-grammatical test), to carry out a sight translation from Russian into Italian and to act as an interpreter in a simulation of a communicative situation and to have a conversation about different topics.
Teaching tools
Audio/videotaped speeches, authentic conference speeches and documentation.
Office hours
See the website of Andrea Bertazzoni