36646 - Latin Language and Literature (Integrated Activity L-FIL-LET/04)

Academic Year 2021/2022

  • Teaching Mode: Traditional lectures
  • Campus: Bologna
  • Corso: First cycle degree programme (L) in Humanities (cod. 8850)

Course contents

Vergil: Aeneas' Arrival in Latium; the war.
Lecture of Vergil, Aeneid book VII.

Readings/Bibliography

Vergil, Aeneid VII: suggested bibliography: Eneide, introduzione di A. La Penna, traduzione e note di R. Scarcia, Milano, Rizzoli BUR 2002 (Italian translation); Virgilio, Eneide, a cura di E. Paratore, traduzione di L. Canali, vol. IV, libri VII-VIII, Milano, Mondadori, 1981 (Latin text, italian translation and notes); Vergili Aeneidos Liber VII, a cura di G. Garuti, Firenze, Sansoni 1961 (text, commentary). For a broader commentary, see Virgil. Aeneid 7. A commentary, by N. Horsfall, Leiden, Brill, 2000.
Students are required to read the following essay: E. Fraenkel, Some Aspects of the Structure of Aeneid VII [http://www.jstor.org/stable/297274], Journal of Roman Studies 35, 1945, pp. 1-14.

Latin language: suggested grammars: I. Dionigi – E. Riganti – L. Morisi, Il latino, Bari, Laterza 2011, or Verba et res. Morfosintassi e lessico del latino, 2 vols., Bari, Laterza, 1999; A. Traina – G. Bernardi Perini, Propedeutica al latino universitario, Bologna, Pàtron, 1995, capp. I-VI (on peculiar topics of phonetics, morphology, syntax). As an alternative, Allen and Greenough's New Latin grammar, Ginn & Company, Boston-NY-Chicago, 1903 (both for syntax and morphology).
For a more thorough approach of syntax: A. Traina, Sintassi normativa della lingua latina, Bologna, Patron, 2015.

Teaching methods

The exam consists in a a viva voce conversation, designed to assess the ability of the student to read, understand and translate the Latin texts listed in the program; to read hexameter and analyse its prosody; the ability to answer questions about Latin grammar (phonetic, morphology, basic syntax); the ability to discuss the essays and the subjects of the course.

Assessment methods

Assessment guidelines:
failing grades: lack of basic linguistic knowledge (phonetic, morphology, basic syntax) and inability to produce a correct translation and a correct interpretation of the texts.
passing grades: proficiency in the basic linguistic skills; translation and interpretation of texts mostly correct, but inaccurate and lacking in autonomy.
positive grades: language proficiency at an intermediate level; translation and interpretation of the texts fully correct, but not always accurate and autonomous.
excellent grades: language proficiency at an upper-mid level; translation and interpretation of the texts not only correct but performed with autonomy and precision.

Teaching tools

Materials to support the preparation of the exam will be made available online.

Office hours

See the website of Daniele Pellacani