- Docente: Daniele Caccin
- Crediti formativi: 5
- SSD: L-OR/21
- Lingua di insegnamento: Cinese
- Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
- Campus: Forli
- Corso: Laurea in Lingue e tecnologie per la comunicazione interculturale (cod. 5979)
-
dal 01/10/2024 al 11/12/2024
Conoscenze e abilità da conseguire
Al termine del modulo, lo/la studente/essa conosce gli strumenti di documentazione e le metodologie e le tecniche traduttive di base; è capace di applicarli nell’analisi pre-traduttiva del testo di partenza e nella redazione del testo di arrivo, a seconda delle funzioni comunicative dei testi da tradurre e dell’incarico di traduzione indicato; è capace di applicare queste dinamiche nella traduzione di una varietà di testi non specializzati dal cinese all’italiano, in accordo con un livello base di competenza traduttiva.
Contenuti
Il corso prevede la traduzione di testi di natura diversa, di difficoltà e lunghezza variabile, in cui si confronteranno le differenti caratteristiche espressive di entrambe le lingue e si apprenderanno alcune tecniche base per tradurre dal cinese verso l'italiano, soffermandosi sulle strutture sintattiche più articolate della lingua scritta e terminologia specializzata.
Si comincerà con la presentazione del tipo e del genere del testo di partenza; l’individuazione della funzione dominante del testo; la traduzione individuale o di gruppo del testo da svolgere con l’aiuto del docente; l’analisi e il commento finale alla traduzione.
Attraverso l'analisi delle traduzioni e dei nodi traduttivi si elaborerà una riflessione sulle strategie traduttive principali nella traduzione cinese-italiano.
Il corso è semestrale e ha una durata complessiva di 40 ore.
Si ricorda che la frequenza al corso è obbligatoria al 70%.
Testi/Bibliografia
Libri di testo:
Cosetta Tolu, Li Wei, Leggende cinesi 中国传说, Letture Graduate ELI, 2019.
Altri testi verranno forniti dal docente durante il corso e caricati sulla Piattaforma Virtuale (https://virtuale.unibo.it/) relativa al corso in oggetto.
Dizionari cartacei (consigliati):
Casacchia G., Bai Yukun, Dizionario cinese - italiano, Libreria editrice Cafoscarina, 2013.
Zhao Xiuying, Il Dizionario di cinese. Dizionario cinese – italiano / italiano - cinese, Zanichelli, 2013.
Dizionari elettronici (consigliati):
www.iciba.com
www.zdic.com
www.mdbg.net
Metodi didattici
Lezioni frontali
Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento
Traduzione dal cinese verso l'italiano di un testo simile per tipologia a quelli analizzati durante il corso.
L’esame includerà alcune domande a scelta multipla sul contenuto del testo e sugli argomenti trattati nel corso.
Durante l'esame gli studenti potranno utilizzare unicamente dizionari cartacei. Non sarà ammesso l'uso di dispositivi elettronici.
Il voto finale del corso integrato di Traduzione dall’Italiano verso il Cinese I verrà definito sulla media dei voti riportati nelle 2 prove componenti l'esame stesso (la prova scritta per 'Traduzione dal cinese verso l'italiano I' e la prova di 'Interpretazione Dialogica tra il Cinese (seconda lingua) e l’Italiano I').
Strumenti a supporto della didattica
Testi, fotocopie, presentazioni PowerPoint, materiali multimediali, dizionari e risorse online, tutto quanto necessario alla didattica.
Orario di ricevimento
Consulta il sito web di Daniele Caccin