97442 - DI-VERSIFICANDO: POESIA, TRADUZIONE, EDITORIA

Anno Accademico 2024/2025

  • Docente: Alessandro Niero
  • Crediti formativi: 3
  • Lingua di insegnamento: Italiano

Conoscenze e abilità da conseguire

Al termine del seminario (attività strettamente attinente agli obiettivi del corso di laurea) lo studente acquisisce competenze e nozioni specifiche per affrontare temi e problemi di tipo linguistico e/o filologico e/o letterario e/o storico e/o artistico. Il seminario ha l’obiettivo di avviare gli studenti all’analisi e all’esposizione del testo letterario (nello specifico: poetico) in relazione alla sua traduzione, approfondendo le problematiche più specificatamente professionali, legate al funzionamento della poesia nel mondo dell’editoria.

Contenuti

“DI-VERSIFICANDO”: POESIA, TRADUZIONE, EDITORIA

Seminario in collaborazione con il Centro di poesia contemporanea dell'Università di Bologna.

Il seminario ha l’obiettivo di avviare gli studenti all’analisi e all’esposizione del testo letterario (nello specifico: poetico) in relazione alla sua traduzione, approfondendo le problematiche più specificatamente professionali, legate al funzionamento della poesia nel mondo dell’editoria.

Gli incontri saranno condotti dai proff. Edoardo Balletta, Andrea Ceccherelli, Alessandro Niero, Gino Scatasta, Anna Soncini, Eva Thüne, nonché da traduttori, poeti, critici, editor appositamente invitati, che tratteranno temi quali il funzionamento della poesia nel mondo editoriale, le agenzie e i corsi di traduzione, i festival di poesia, gli spettacoli tratti dalle poesie e altri.

Non sarà necessario conoscere la lingua degli autori trattati durante per seguire gli incontri.

Questo il programma degli incontri:

26-09-2024: Paolo Maria Bonora dialoga con Andrea Ceccherelli

30-09-2024: Andrea Ceccherelli, Introduzione a Szymborska

2-10-2024: Alessandro Niero, Introduzione a Brodskij

3-10-2024: Andrea Ceccherelli, Alessandro Niero, Due diverse ricezioni: Szymborska e Brodskij in Italia

7-10-2024: Anna Soncini, Sylviane Dupuis e il lutto per l’umanesimo

9-10-2024: Anna Soncini, Elisa Donzelli, Tradurre poesia con Sylviane Dupuis

10-10-2024: Elisa Donzelli, Anna Soncini, Pubblicare poesia oggi. Incontro con Elisa Donzelli

14-10-2024: Irene Fantappiè, Franco Fortini e la poesia tedesca: traduzione, riscrittura, autorialità

16-10-2024: Elisa Biagini, «Dare acqua alla pianta del sognare»: scrivere, tradurre, insegnre la poesia

17-10-2024: Danilo Mandolini, Poesia ed editoria nell’esperienza di «Arcipepalgo Itaca»

21-10-2024: Gino Scatasta, Eliot poeta tradotto

23-10-2024: Maria Luisa Vezzali, WiT (Women in Translation)

24-10-2024: Laura Alicino, Corpo-poetiche del dolore. La poesia testimoniale ispano-americana del XXI secolo

4-11-2024: Edoardo Balletta, Le traduzioni italiane del «Canto general» di Pablo Neruda

6-11-2024: Lorenzo Mari, Tradurre fuori posto. La traduzione descolocada del Solicitante descolocado di Leónidas Lamborghini

7 -11-2024: Andrea Molesini, Pubblicare poesia oggi

Testi/Bibliografia

Testi e materiali verranno resi disponibili online, sulla piattaforma Virtuale, durante e al termine del seminario.

Metodi didattici

Incontri in modalità seminariale e workshop.

La partecipazione degli studenti alle attività è indispensabile per il raggiungimento degli obiettivi formativi.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

Al termine delle attività, per conseguire i 3 CFU gli studenti partecipanti dovranno consegnare un lavoro a scelta tra:

- la traduzione di un testo poetico, corredata di una descrizione (minimo 1500 caratteri) delle strategie traduttive adottate;

- l'analisi (minimo 3000 caratteri) di un testo poetico;

- la recensione (minimo 3000 caratteri) di un libro di poesia;

- il saggio (minimo 3000 caratteri) sulla ricezione italiana di un poeta.

Il testo/poeta verrà scelto previa consultazione con uno dei docenti del seminario.

Le lingue e culture da cui è possibile prendere il testo/poeta che sarà oggetto del lavoro sono quelle insegnate nei corsi di studio del Dipartimento LILEC, ma si raccomanda fortemente un lavoro che abbia ad oggetto uno dei poeti trattati durante gli incontri.

Il lavoro sarà inviato al termine del seminario, almeno due settimane prima dell'appello, al docente della letteratura di riferimento e al Prof. Niero. Non ci sarà prova d'esame. Il lavoro suddetto costituirà l'unica prova richiesta per conseguire l'idoneità, che verrà verbalizzata il giorno dell'appello.

Link ad altre eventuali informazioni

https://site.unibo.it/centro-poesia-contemporanea/it

Strumenti a supporto della didattica

Video proiettore e PC.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Alessandro Niero