30050 - LETTERATURA CINESE 1 (LM)

Anno Accademico 2017/2018

  • Docente: Antonella Ceccagno
  • Crediti formativi: 9
  • SSD: L-OR/21
  • Lingua di insegnamento: Italiano

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo studente possiede conoscenze approfondite sulla storia della letteratura cinese moderna, con particolare attenzione al rapporto tra i testi letterari e il contesto storico, artistico e linguistico. Conosce e sa utilizzare le metodologie pratiche per l'analisi e l'interpretazione del testo letterario

Contenuti

PROGRAMMA LINGUA CINESE LM

TRADURRE LA CINA PER INTERPRETARLA

A. La formazione di neologismi in cinese. Verranno analizzate le strategie di formazione di neologismi in cinese. I neologismi verranno discussi in relazione ai cambiamenti sociali di cui sono il riflesso e come modalita' di categorizzazione della realta'.

Quest’anno, per la prima volta, vi sarà inoltre un focus specifico sul linguaggio nella letteratura omosessuale, inteso come studio di caso sull’azione della realta’ sociale sulla lingua e viceversa.

B: Traduzione e discussione di testi cinesi con l'obiettivo di capire la Cina. Rifuggendo sia da ‘essenzialismo culturale' che da ‘universalismo dei percorsi culturali', il modulo si propone di analizzare l'originalita' della Cina e della sua cultura in una serie di ambiti che includono la letteratura, il cinema e le arti figurative, la filosofia, la sociologia e la storiografia. In particolare verranno affrontate le seguenti tematiche:

1. Rappresentazioni del corpo: arte, cinema e narrativa. Il corpo è diventato sempre più protagonista di tutte le forme artistiche e culturali. Si cercheranno interpretazioni comuni della rappresentazione del corpo in queste varie espressioni artistiche.

2. La pluralità di linguaggi e di tradizioni nel pensiero della Cina classica in riferimento a parole chiave, temi e aspetti in Confucio, Mengzi, Laozi e Zhuangzi.

3. Il linguaggio poetico. Lettura e traduzione di poesia e narrativa come produzione del sapere, e percorso di conoscenza e costruzione ‘dell’altro’. Saranno presentate le prime traduzioni italiane di poesia, procedendo poi con esercitazioni di traduzione di testi moderni e contemporanei.

4. Il linguaggio della politica estera cinese. Analisi di tipo linguistico e politologico di documenti ufficiali del governo cinese prodotti sia fase formativa della RPC sia recentemente, evidenziando differenze e punti di contatto. Si evidenziera' la recente introduzione di formulazioni relative alla sicurezza nazionale mutuate dalla dottrina anglosassone.

PARALLELAMENTE AL MODULO, SONO PREVISTE ESERCITAZIONI LINGUISTICHE CON LETTORE MADRELINGUA

 

PROGRAMMA LETTERATURA CINESE LM

  1. Il ruolo di Lu Xun nel panorama letterario (traduzione di un breve brano di “Diario di un pazzo”)
  2. Il romanticismo (traduzione di un breve brano di “Il diario della Signorina Sofia” di Ding Ling)
  3. Il realismo(traduzione di un breve brano di “Mani” di Xiao Hong)
  4. La corrente di Pechino (traduzione di un breve brano di “Dopo l’ebbrezza” di Ling Shuhua)
  5. La corrente di Shanghai “La lingua di Kumarajiva” di Shi Zhecun
  6. Il periodo rivoluzionaio
  7. L’alta febbre culturale (traduzione di un breve brano di “Un tipo di realtà” di Yu Hua)
  8. Il movimento “rotture” (traduzione di un breve brano di “Telecomando” di Bi Feiyu.

 

Testi/Bibliografia

dispense fornite dalla docente

Metodi didattici

LINGUA CINESE 1 MODULO: Lezioni frontali, conferenze e presentazioni degli studenti

 

LINGUA CINESE 2 MODULO/LETTERATURA CINESE: Attivita' di gruppo di lettura e traduzione di testi.

 

LINGUA CINESE/LETTERATURA CINESE

Lezioni frontali tenute da lettore madrelingua

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

PROGRAMMA LINGUA CINESE

ESAME PARZIALE SU PROGRAMMA PRIMO MODULO: Agli studenti viene chiesto di presentare una relazione scritta di 8-10 pagine su un argomento a scelta tra quelli discussi in aula, e di presentare questo lavoro alla classe. Inoltre, gli studenti dovranno redigere un breve resoconto scritto per ognuno degli argomenti trattati a lezione. Indicazioni maggiormente dettagliate sulla modalita' di redazione della relazione e dei resoconti verranno fornite a lezione.

Le lezioni di lingua cinese svolte dalla lettrice sono parte integrante del corso. DETTAGLI SUL PROGRAMMA SVOLTO DALLA DOTTSSA HU GUIPING SI TROVANO SUL SITO DELLA LETTRICE.

Il voto finale per il corso di lingua cinese LM (modulo I e modulo II) sara’ calcolato sulla base dei risultati di tre esami parziali:

  • esame primo modulo
  • esame secondo modulo (Letteratura)
  • esame programma svolto dalla lettrice (prof. Hu) durante entrambi i moduli.

ESAME LINGUA CINESE II MODULO/ESAME LETTERATURA CINESE

Prova scritta. Gli studenti saranno tenuti a tradurre delle frasi già visionate in classe durante il corso delle lezioni.

MODALITA' ESAME ESERCITAZIONI PROF HU GUIPING

Esame scritto

Fac-simile: 

大四期末考试 (lettorato 15 )

姓名

词汇填空 展 ( )高飞

选择适合的成语填空: 旅游虽然结束了,还不停议论水乡见闻,似乎( )。

选择适合的成语填空: 他们两人的能力和水平差不多,( ) 。

用以下至少10个成语写一篇150字的短文

Strumenti a supporto della didattica

strumenti multimediali

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Antonella Ceccagno