Scheda insegnamento
-
Docente Yan Wen
-
Crediti formativi 5
-
SSD L-OR/21
-
Modalità didattica Convenzionale - Lezioni in presenza
-
Lingua di insegnamento Cinese
-
Campus di Forli
-
Corso Laurea in Mediazione linguistica interculturale (cod. 8059)
-
Orario delle lezioni dal 30/09/2022 al 16/12/2022
Anno Accademico 2022/2023
Conoscenze e abilità da conseguire
Lo/a studente/ssa - conosce gli strumenti (grammatiche e dizionari di tipologie differenziate, e corpora di testi paralleli e/o paragonabili) ed i metodi (micro e macroristrutturazione, redazione e revisione del testo d'arrivo) traduttivi fondamentali - è capace di applicarli nella traduzione di una varietà di testi anche complessi dall'italiano al cinese - seconda lingua - è in grado di identificare ed applicare le strategie traduttive fondamentali più adeguate alle funzioni comunicative/operative dei testi da tradurre
Contenuti
Durante il corso si affronteranno testi di informazione e promozione turistica legati a diversi temi: territorio e natura, storia e cultura, enogastronomia, moda e Made in Italy…
Lo scopo primario sarà quello di sensibilizzare gli studenti circa la tipologia testuale e la terminologia; in secondo luogo, attraverso l'introduzione di adattamenti di elaborati reali ed originali, non più quindi creati appositamente per scopi didattici, saranno messe alla prova le abilità espressive in lingua cinese e le tecniche traduttive di base.
Il corso è semestrale, ha una durata complessiva di 40 ore.
Si ricorda che è obbligatoria la frequenza del 70% delle lezioni.
Testi/Bibliografia
Bibliografia consigliata:
Osimo B., (2015) Manuale del traduttore, Milano: Hoeplin, cap. 1-5
Abbiati M., (2015) La lingua cinese, Venezia: Cafoscarina, cap. 1-2
Romagnoli C., (2016) Grammatica cinese, Milano: Hoepli (per consultazione)
Dizionari consigliati:
Zhao X., (2013) Il dizionario cinese-italiano, italiano-cinese, Bologna: Zanichelli
oppure
Casacchia, G., Bai Y., (2013) Dizionario cinese-italiano, Venezia: Cafoscarina.
I testi trattati a lezione saranno reperibili in formato digitale su piattaforma Moodle
Metodi didattici
Lezioni frontali che saranno così strutturate: a) la presentazione del tipo e del genere del testo di partenza; b) l’individuazione della funzione dominante del testo; c) la traduzione individuale o di gruppo del testo da svolgere con l’aiuto della docente; d) l’analisi e il commento finale alla traduzione.
A settimane alterne saranno consegnati testi da tradurre individualmente che potranno essere inviati alla docente per essere corretti.
In considerazione della tipologia di attività e dei metodi didattici adottati, la frequenza di questa attività formativa richiede la preventiva partecipazione di tutti gli studenti ai moduli 1 e 2 di formazione sulla sicurezza nei luoghi di studio, [https://elearning-sicurezza.unibo.it/] in modalità e-learning.
Scala di valutazione dell’apprendimento
30-30L
prova eccellente che dimostra ottima acquisizione delle conoscenze attese, nonché abilità di resa linguistica a dimostrazione di una completa padronanza della lingua e cultura cinese.
27-29
prova sopra la media, con errori minori o comunque compensati da dimostrazione più che sufficiente delle conoscenze e abilità da acquisire.
24–26
prova valida, ma con alcuni errori evidenti che denotano una acquisizione parziale delle conoscenze e abilità richieste.
21-23
prova sufficiente ma con vistosi limiti nelle conoscenze e abilità da acquisire.
18– 20
prova che risponde solo ai criteri minimi di conoscenze e abilità da acquisire.
< 18 insufficiente
non sono state conseguite le conoscenze di base, l’esame va ripetuto.
Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento
La prova finale consiste nella traduzione di due brevi testi dall'italiano verso il cinese, su due temi trattati durante il corso. La durata della prova è di 2 ore.
Nello specifico, la traduzione del primo testo sarà da realizzare senza alcun strumento di supporto (NO accesso internet, glossari e dizionari); mentre per il secondo testo, sarà ammesso l'uso di non più di due dizionari (NO accesso internet e glossari).
Il voto del presente corso verrà mediato con quello ottenuto nel corso della Traduzione dal Cinese in Italiano II, e verrà verbalizzato a fine anno accademico come unico voto finale del corso di Traduzione tra l'Italiano e il Cinese II.
Coloro che hanno sostenuto uno dei moduli in Erasmus/Overseas, sono pregati di avvisare le docenti.
Strumenti a supporto della didattica
Testi, dizionari e piattaforma Moodle
Orario di ricevimento
Consulta il sito web di Yan Wen