82026 - MEDIA COMMUNICATION (SPANISH)

Anno Accademico 2020/2021

  • Moduli: Ricardo Munoz Martin (Modulo 1) Ruben Tortosa Sanchez (Modulo 2)
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza (Modulo 1) Convenzionale - Lezioni in presenza (Modulo 2)
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea Magistrale in Specialized translation (cod. 9174)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce gli elementi fondamentali (termini, concetti e metodi) per l'analisi della struttura, delle funzioni e dell'organizzazione testuale e discorsiva della lingua spagnola - conosce le tecniche base di documentazione, redazione, cura e revisione dei testi - è capace di comprendere, analizzare e produrre testi scritti (ma anche discorsi orali) specialistici coerenti e complessi di generi e tipi differenziati, in particolare in ambiente multimediale

Contenuti

Il corso è diviso in due sezioni. La sezione A si occupa di scrivere contenuti per Internet; i contenuti della sezione B saranno comunicati in seguito.

La sezione A è organizzata in due progetti principali distinti volti a promuovere la scrittura professionale nella comunicazione dei media, sia digitale che su carta stampata (come nei media tradizionali: ad esempio i giornali).

Il progetto 1 permetterà agli studenti di sviluppare individualmente un sito web con un argomento a loro scelta, con il suggerimento predefinito di creare la propria pagina di traduttore freelance

Il progetto 2 si concentra sulla comunicazione multimodale in spagnolo e sui suoi contrasti con l'inglese e l'italiano. Il filo conduttore è quello di scrivere, progettare e comporre un numero (falso ma plausibile) di una rivista di compagnie aeree.

La sezione B sarà articolata in 2 parti che approfondiranno le principali modalità di accesibilità per il piccolo ed il grande schermo: sottotitolaggio per non udenti e audiodescrizione.

 

Testi/Bibliografia

Testi di riferimento del modulo A

Camús, Juan Carlos. Tienes cinco segundos. Gestión de contenidos digitales. Disponible en http://tienes5segundos.cl/pdfs/libro-tienes5segundos-final.pdf

El País. 2014. Libro de estilo de El País. Nueva edición actualizada. Madrid: PRISA.

Franco, Guillermo. Cómo escribir para la web. Austin, TX: Centro Knight para Periodismo en las Américas.

Unidad de Comunicación. [s.d.] Manual y guías para la administración y uso del sitio web. Montevideo: Universidad de la República.

Ulteriori indicazioni bibliografiche verranno fornite durante il corso.

Manuali e dizionari consigliati per il modulo A

Martínez de Sousa, José. 1987. Diccionario de ortografía técnica. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez.

Martínez de Sousa, José. 2004. Ortografía y ortotipografia del español actual. Gijón: Trea.

Martínez de Sousa, José. 2008. Diccionario de usos y dudas del español actual. Gijón: Trea.

RAE. 2015. Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: RAE.

RAE. 2018. Libro de estilo de la lengua española: según la norma panhispánica. Madrid: RAE.

Senplades. 2015. Manual de estilo y redacción. Quito: Secretaría Nacional de Planificación y Desarrollo.

Fundeu BBVA. https://www.fundeu.es/

Unos tipos duros. https://www.unostiposduros.com/

Metodi didattici

Il corso prevede l'obbligo di frequenza da parte dello studente al 70%. Le lezioni sono concepite come laboratorio. È richiesta la partecipazione attiva di tutti gli studenti alle esercitazioni proposte.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

Scala di valutazione dell’apprendimento

30-30L Eccellente. Il candidato possiede eccellenti competenze traduttive/linguistiche, con un livello molto alto di competenza nella lingua d'arrivo /(o) nella lingua e cultura oggetto di studio.

27-29 Superiore alla media. Il candidato commette solo errori minori e mostra una solida padronanza delle abilità e delle competenze richieste.

24- 26 Generalmente buono. Il candidato mostra alcune lacune, indicando una ragionevole padronanza delle abilità e delle competenze richieste.

21-23 Adeguato. Il candidato mostra carenze significative e solo una padronanza adeguata delle abilità e delle competenze richieste.

18- 20 Minimo. Il candidato soddisfa solo il livello minimo richiesto e mostra una padronanza minima delle abilità e delle competenze richieste.

< 18 Non superato. Il candidato non soddisfa lo standard richiesto e mostra una padronanza del tutto inadeguata delle abilità e delle competenze richieste.

Il voto per la sezione A è definito da (a) la qualità del sito web personale (50%) e (b) la qualità della rivista di bordo (50%).

Entrambi i compiti devono essere consegnati nell'ultima settimana di lezione, ma verranno svolti durante tutto il semestre, sia in classe che fuori, e verrà assegnato un voto informativo di metà trimestre affinché gli studenti siano informati dei loro progressi.

Il voto della sezione B consiste in un prova di audiodescrizione con consegna entro l’ultimo giorno di lezione e un progetto di sottotitolaggio per non udenti in spagnolo.

Il voto del corso si baserà sulla media dei voti delle sezioni A e B.

Strumenti a supporto della didattica

Le lezioni si svolgeranno in un'aula attrezzata con supporti informatici e collegamento Internet.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Ricardo Munoz Martin

Consulta il sito web di Ruben Tortosa Sanchez

SDGs

Sconfiggere la povertà Istruzione di qualità Ridurre le disuguaglianze Partnership per gli obiettivi

L'insegnamento contribuisce al perseguimento degli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile dell'Agenda 2030 dell'ONU.