Irene Frosi
Curriculum vitae, dichiarazione altri incarichi ex D.lgs. n.33/2013 e dichiarazione di inesistenza di situazioni di conflitto d'interesse ai sensi dell'art. 7 del D.P.R. 62/2013, dell'art. 6 bis L. 241/1990 e dell'art. 14 del Codice etico e di comportamento dell'Alma Mater Studiorum Università di Bologna, emanato con Decreto Rettorale Rep. n. 293/2024 del 05/03/2024.
Curriculum Vitae
Irene Frosi – Attività didattiche, di ricerca e professionali
Mail: irene.frosi@unibo.it
Formazione accademica
Ottobre 2010/Settembre 2012 – Assegno di Ricerca professionalizzante biennale “La sottotitolazione televisiva per non udenti in Italia. Proposta di un modello di qualità per i servizi di sottotitolazione registrati e live” (Professori Responsabili Christopher Rundle e Gabriele Mack), presso il Dipartimento SITLEC, Università di Bologna – Polo Scientifico-Didattico di Forlì.
Marzo 2010 – Laurea Specialistica in Interpretazione di Conferenza presso l'Università di Bologna, Polo scientifico-didattico di Forlì con una tesi dal titolo: “La sottotitolazione televisiva per i sordi in Italia. Analisi del monitoraggio ENS sui sottotitoli Rai dal 1 gennaio al 4 aprile 2009”, voto di laurea 107/110
Dicembre 2005 - Laurea Triennale in Traduzione e Interpretazione di Trattativa presso l'Università di Bologna, Polo scientifico-didattico di Forlì con una tesi dal titolo: La comunicazione multilingue negli avvisi ferroviari. Analisi, commento e proposta di una nuova traduzione.”, Voto di laurea 110/110
Settembre 2004/Gennaio 2005 Scambio Erasmus –presso l'ISTI di Bruxelles, corsi in traduzione specializzata italiano – francese e interpretazione simultanea e consecutiva.
Attività Didattiche
• Da Ottobre 2020 Tutor didattico di ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES presso il LILEC - Università di Bologna.
• Da Agosto 2019/a Febbraio 2020: Tutor didattico nell’ambito del progetto TRAIN –tutoraggio per il recupero delle annualità di inglese, presso il DSFUCI dell'Università di Siena (Sede di Arezzo)
•Da Febbraio 2015 Docente di Mediazione tra l'italiano l'inglese (poi Introduzione all'Interpretazione Dialogica) e presso la Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione dell'Università di Bologna – sede di Forlì
•Da Ottobre 2015 a giugno 2020 Docente di Lingua e Traduzione Inglese III presso il DSFUCI dell'Università di Siena (Sede di Arezzo)
•Da Ottobre 2014 a gennaio 2015 Docente di Interpretazione di trattativa tra l'italiano e l'inglese presso il Dipartimento di Studi Umanistici dell' Università di Macerata
•Da Febbraio 2014 gennaio 2015 Docente di Traduzione tra l'inglese e l'italiano presso il Dipartimento di Studi Umanistici dell' Università di Macerata
• Da Ottobre 2012- A Gennaio 2014 Docente di interpretazione di trattativa fra l'italiano e l'inglese presso la Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione dell'Università di Bologna – sede di Forlì
•16/02/2012 Seminario su “Sottotitoli per scopi speciali, i sottotitoli per i sordi in Italia” tenuto nell'ambito del Master in Screen Translation 2012 organizzato dal dipartimento Sitlec dell'Università di Bologna – sede di Forlì.
•10/05/2011 Lezione su “Sdh project, i sottotitoli per i sordi, un introduzione.” presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Università di Bologna – sede di Forlì
•Ottobre 2009 – Maggio 2010 Assistente di lingua Italiana presso il Lycée Albert Châtelet corsi di perfezionamento della lingua italiana per gli studenti del Collège, del Lycée e delle Classes Préparatoires.
Organizzazione di seminari convegni e conferenze
· 30/11/2012 Organizzazione del seminario “Sottotitoli per i sordi e televisione: insieme per uno standard qualitativo condiviso”, presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna – sede di Forlì. Una giornata di studio e di confronto a conclusione del progetto di ricerca sulla sottotitolazione per i sordi nella televisione italiana.
Presentazioni a convegni e conferenze
· 22/11/2012 “SDH project: constructing a Set of Standards for Television SDH in Italy” intervento alla conferenza Languages and The Media 9th international conference on Language Transfer in Audiovisual Media
· 30/06/2011 “Subtitling for the deaf and hard of hearing in Italian Television” intervento alla conferenza Media For All 4 Audiovisual translation – Taking Stock
Altre esperienze professionali
-Oltre all'attività didattica la docente lavora regolarmente come interprete e traduttrice freelance con le lingue Inglese e Francese.
Dichiarazione altri incarichi ex D.lgs. n.33/2013
In data 01/09/2023 , ai sensi dell'art. 15 co. 1 lett. c) del D.lgs. n.33/2013, dichiaro di svolgere incarichi e/o avere titolarità di cariche di diritto privato regolati o finanziati dalla pubblica amministrazione e/o svolgere attività professionali.
Docente di scuola secondaria di secondo grado a tempo indeterminato.
Dichiarazione di inesistenza di situazioni di conflitto d'interesse ai sensi dell'art. 7 del D.P.R. 62/2013, dell'art. 6 bis L. 241/1990 e dell'art. 14 del Codice etico e di comportamento dell'Alma Mater Studiorum Università di Bologna, emanato con Decreto Rettorale Rep. n. 293/2024 del 05/03/2024
Dichiarazione di inesistenza di situazioni di conflitto d’interesse ai sensi dell’art. 7 del D.P.R. 62/2013, dell’art. 6 bis L. 241/1990 e dell’art. 14 del Codice etico e di comportamento dell’Alma Mater Studiorum Università di Bologna, emanato con Decreto Rettorale Rep. n. 293/2024 del 05/03/2024.
La sottoscritta, Prof.ssa Irene Frosi, in procinto di assumere il ruolo di tutor didattico, ai sensi degli artt. 38, comma 3, 47, 77 bis, D.P.R. 445/2000 e successive modificazioni, sotto la propria responsabilità e consapevole delle sanzioni penali previste dall'art. 76 del medesimo D.P.R. 445/2000 per le dichiarazioni mendaci e falsità in atti ivi indicate, DICHIARA di non trovarsi in alcuna delle cause di conflitto di interesse di cui all’art. 7 del D.P.R. 62/2013, all’art. 6 bis L. 241/1990 e all’art. 14 del Codice etico e di comportamento di Ateneo. In particolare, dichiara:
- di non avere, direttamente o indirettamente, un interesse finanziario, economico o altro interesse personale di qualunque natura, anche non patrimoniale, per lo svolgimento del suddetto ruolo, nell’ambito della procedura in oggetto;
- di non trovarsi in situazioni di conflitto anche potenziale, con interessi personali, di parenti, affini entro il secondo grado, del coniuge o di conviventi, oppure di persone con le quali abbia rapporti di frequentazione abituale;
- di non trovarsi in situazioni di conflitto anche potenziale, con interessi di soggetti od organizzazioni con cui egli o il coniuge abbia causa pendente o grave inimicizia o rapporti di credito o debito significativi;
- di non trovarsi in situazioni di conflitto anche potenziale con soggetti od organizzazioni di cui sia tutore, curatore, procuratore o agente, ovvero di enti, associazioni anche non riconosciute, comitati, società o stabilimenti di cui sia amministratore o gerente o dirigente;
- di non trovarsi in qualunque altra situazione per la quale per gravi ragioni di convenienza sia necessari astenersi dall’intervenire, in qualsiasi modo, nello svolgimento delle attività relative alla procedura in oggetto;
In caso di conflitto di interesse sopravvenuto, lo stesso si impegna ad astenersi dallo svolgere le attività assegnate in ordine al conferimento di incarico di tutor didattico e a comunicarlo tempestivamente alla struttura competente.
Il dichiarante è stato adeguatamente informato che, ai sensi del Regolamento (UE) 2016/679, i dati personali raccolti saranno trattati, anche con strumenti informatici, esclusivamente per le finalità per le quali la presente dichiarazione viene resa.