Michael John Hammersley
Curriculum vitae e dichiarazione altri incarichi ex D.lgs. n.33/2013
Professore a Contratto, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Università di Bologna
Formatore Linguistico, Centro Linguistico di Ateneo (C.L.A.), Università di Bologna
Formazione
Lingua e letteratura tedesca, University College London, Gran Bretagna (1974)
Diploma universitario post-laurea in Sviluppo Software, Open University, Gran Bretagna, (2008)
Master universitario in E-learning per la Scuola, l’Università e l’Impresa, Università di Genova (2009)
Carriera accademica
Docente, Department of European Studies, Loughborough University of Technology, Gran Bretagna (1981-86)
Lettore di Lingua Inglese, Dipartimento di Giurisprudenza e Dipartimento di Medicina, Università di Modena (1988-1994)
Professore a contratto, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Università di Bologna (da 2009)
Professore a contratto, Dipartimento di Comunicazione ed Economia, Università di Modena e Reggio Emilia (2014-2020)
Professore a contratto, Dipartimento di Scienze Giuridiche, del Linguaggio, dell`Interpretazione e della Traduzione, Università di Trieste (da 2017)
Attività didattica
Insegnamento di corsi di traduzione dall’italiano all’inglese per i corsi di laurea del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Università di Bologna (da 2009)
Insegnamento di corsi di lingua inglese per i corsi di la-urea del Dipartimento di Comunicazione ed Economia, Università di Modena e Reggio Emilia (2014-2020)
Insegnamento di corsi di lingua inglese e traduzione per i corsi di laurea del Dipartimento di Scienze Giuridiche, del Linguaggio, dell`Interpretazione e della Traduzione [https://iuslit.units.it/it], Università di Trieste (da 2017)
Insegnamento di lingua inglese per un laboratorio nel corso di laurea di Scienze Psicosociale della Comunicazione, Università di Milano Bicocca (da 2018)
Insegnamento di corsi di lingua inglese e traduzione per i corsi di laurea, Campus Ciels, Brescia e Padova (da 2020)
Project Manager ed autore del report finale per il progetto ‘Vale – Valorising Language
Expertise (LLP, Key Activity 2 Languages, 519185-LLP-1-2011-1-IT- KA2-KA2AM), 2011-12
Project Manager ed autore del report finale per il progetto ElpDesk, (LLP, Key Activity 2 Languages, 143551-2008-IT-KA2-KA2NW), 2009-10
Ricercatore e membro dello Steering Committee per il progetto ‘Celan’, (LLP, Key Activity 2 Languages, 196466-LLP-1-2010-1-BE-KA2- KA2 PLA), 2011-13
Project Manager per il progetto ‘Forma Mentis’ (Leonardo da Vinci, 2006-I/06/B/F/PP-154037), 2007-09
Ricercatore per il progetto ‘@languages’ (Leonardo da Vinci, 2004-E/B/F/LA– 149.228), 2007
Appartenenza a comitati scientifici e editoriali
Membro della “Business Platform for Multilingualism” della Commissione Europea (2010–2013)
Membro dell'European Language Council (2010-2020)
Membro del Board dell'European Language Council (2011–13)
Altre attività
Traduttore di testi specialistiche negli ambiti di business ed economia, ingegneria, medicina, giurisprudenza, arte e cultura (da 1996)
Diploma di Traduttore, Institute of Linguists, GB (1996): Traduzione dall’italiano verso l’inglese di testi specialistici (management e scienza)
Courses in English language and translation for the degree programmes in the Department of Legal, Language, Interpreting and Translation Studies, University of Trieste (from 2017)
Course in English language for a laboratory in the degree programme in Psycho-social Sciences of Communication, Università di Milano Bicocca (from 2018)
Courses in English language and translation for Campus Ciels, Brescia and Padova (from 2020)