Christian Olalla Soler
Curriculum vitae e dichiarazione altri incarichi ex D.lgs. n.33/2013
STUDI
- 2017. Dottorato in Traduzione e Studi Interculturali. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione e Studi sull’Asia Orientale. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna). Titolo della tesi: La competencia cultural y su adquisición. Un estudio experimental en la traducción alemán-español [La competenza culturale del traduttore e la sua acquisizione. Uno studio sperimentale nel caso della traduzione tedesco-spagnolo].
- 2017 (febbraio-giugno). Periodo di ricerca all’estero presso la Universität Heidelberg (Germania).
- 2012. Laurea specialistica in Traduzione, Interpretazione e Studi Interculturali (specializzazione in traduzione e studi interculturali). Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna).
- 2011. Corso di specializzazione in Insegnamento dello spagnolo come lingua straniera. Universitat de València (Spagna).
- 2010. Laurea in Traduzione e Interpretazione. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna).
ASSEGNI DI RICERCA
- 2020. Assegno di ricerca post-dottorato presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (Università di Bologna a Forlì) nell’ambito di un progetto sull'evoluzione storica degli studi cognitivi di traduzione da una prospettiva bibliometrica. Supervisore: Prof. Ricardo Muñoz Martín.
SEMINARI E CONFERENZE SU INVITO
- 2020. “Teaching (inter)cultural aspects for translation”. Seminario (2 ore). didTRAD 2020 - Fourth Specialist Seminar on the Didactics of Translation (7/7/2020). Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna).
- 2019. “Web of Science, Impact Factor, Scopus”. Seminario (2 ore). 12/12/2019. Instytut Filologii Romańskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Wrocławski (Polonia).
- 2019. “ORCID, Publish or Perish, h index”. Seminario (2 ore). 12/12/2019. Instytut Filologii Romańskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Wrocławski (Polonia).
- 2019. “Bibliometrics in translation research”. Seminario (2 ore). The 6th International Conference on Cognitive Research on Translation and Interpreting (8/11/2019) Southwest University (Cina).
- 2017. “Statistics applied to empirical research on translation and interpreting and East Asian studies”. Seminario (18 ore). Settembre-ottobre 2017. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione e Studi sull’Asia Orientale, Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna).
- 2015. “Statistics applied to empirical research on translation and interpreting”. Seminario (4 ore). 26/5/2015. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione, Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna).
ATTIVITÀ CONNESSE ALLA RICERCA
Membro del comitato direttivo:
- Fifth International Conference on Research into the Didactics of Translation. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna), 8-10/07/2020
- Fourth Specialist Seminar on the Didactics of Translation. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna), 7/07/2020
- Fourth international Conference on Research into the Didactics of Translation. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna), 20-22/06/2018
- Third international Conference on Research into the Didactics of Translation. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna), 7-8/07/2016
- Third Specialist Seminar on the Didactics of Translation. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna), 5-6/07/2016
- Second international Conference on Research into the Didactics of Translation. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna), 8-9/07/2014
- Second Specialist Seminar on the Didactics of Translation. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna), 7/07/2014
Referee:
- 2019. Due articoli per Meta : Journal des Traducteurs. Un articolo per Perspectives.
- 2018. Un articolo per Translation and Interpreting Studies. Un articolo per The Interpreter and Translator Trainer.
- 2017. Un articolo per Quaderns: revista de Traducció. Un articolo per Meta : Journal des Traducteurs. Un articolo per Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria.
- 2016. Un articolo per Quaderns: revista de Traducció. Un articolo per Meta : Journal des Traducteurs.
- 2014. Un articolo per Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura.
Collaborazione come editore
Coeditore del prossimo numero speciale sull'imprenditorialità nella formazione di traduttori e interpreti che sarà pubblicato su Hermes-Journal of Language and Communication in Business. Coedito con Anabel Galán-Mañas e Anna Kuznik. Data di pubblicazione prevista: primavera 2020.
PARTECIPAZIONE A CONVEGNI SCIENTIFICI
- Olalla-Soler, Christian. (2019). “Assessing power and effect sizes in the recent Cognitive Translation Studies literature”. 6th International Conference on Cognitive Research on Translation and Interpreting. Southwest University (Chongqing, Cina), 8-10/11/2019.
- Olalla-Soler, Christian (2019). “Exploring the ethical dilemmas regarding replication of empirical research in Translation and Interpreting Studies”. 9th Congress of the European Society for Translation Studies. Stellenbosch University (Stellenbosch, Sudafrica), 09-13/09/2019.
- Olalla-Soler, Christian (2019). “¿Crisis en la ciencia o eterno retorno? Una radiografía sobre la replicación de investigaciones empíricas en los Estudios de Traducción e Interpretación”. 9th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting Studies. Universidad de Alicante (Spagna), 23-25/01/2019.
- Galán-Mañas, Anabel; Olalla-Soler, Christian (2019). “Evaluación de un programa para la formación del emprendimiento en el grado de Traducción e Interpretación”. 9th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting Studies. Universidad de Alicante (Spagna), 23-25/01/2019.
- Rovira-Esteva, Sara; Franco Aixelá, Javier; Olalla-Soler, Christian (2019). “Patrones de cita en los estudios de traducción: un estudio bibliométrico”. 9th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting Studies. Universidad de Alicante (Spagna), 23-25/01/2019.
- PACTE: Hurtado Albir, Amparo (ricercatore principale); Galán-Mañas, Anabel; Kuznik, Anna; Olalla-Soler, Christian; Rodríguez-Inés, Patricia; Romero, Lupe (in ordine alfabetico) (2019). “Resultados del proyecto NACT: un primer paso hacia un marco europeo de niveles de competencias en traducción”. 9th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting Studies. Universidad de Alicante (Spagna), 23-25/01/2019.
- PACTE: Hurtado Albir, Amparo (ricercatore principale); Galán-Mañas, Anabel; Kuznik, Anna; Olalla-Soler, Christian; Rodríguez-Inés, Patricia; Romero, Lupe (in ordine alfabetico) (2018). “Establishing competence levels in the acquisition of translation competence in written translation. The PACTE's NACT Project”. Translation I. Current Paradigms in Research on Translation and Interpreting. Opportunities and Challenges. Uniwersytet Wrocławski (Polonia), 27-28/09/2018.
- Olalla-Soler, Christian (2018). “Rethinking translator’s intercultural competence in Translation Studies: a new model based on a literature review”. 24th International Conference of the International Association of Intercultural Communication. DePaul University, Chicago (Stati Uniti d'America), 5-8/07/2018.
- Olalla-Soler, Christian (2018). “The role of expertise and translation strategies when solving translation problems of a cultural nature”. 24th International Conference of the International Association of Intercultural Communication. DePaul University, Chicago (Stati Uniti d'America), 5-8/07/2018.
- Olalla-Soler, Christian (2018). “Consequences of the ban on recommending rates in Spain. How professional associations of translators and interpreters work to reverse this situation”. XVI Symposium for Translation and Interpreting Studies. KäTu2018: The Price of Translation. University of Turku (Finlandia), 13-14/04/2018.
- PACTE: Hurtado Albir, Amparo (ricercatore principale); Galán-Mañas, Anabel; Kuznik, Anna; Olalla-Soler, Christian; Rodríguez-Inés, Patricia; Romero, Lupe (in ordine alfabetico) (2017). “NACT: una propuesta para el establecimiento de niveles de competencias del traductor ”. CLAVIER 17 - International Conference Representing and Redefining Specialised Knowledge. Università di Bari (Italia), 30/11-2/12/2017.
- PACTE: Hurtado Albir, Amparo (ricercatore principale); Galán-Mañas, Anabel; Kuznik, Anna; Olalla-Soler, Christian; Rodríguez-Inés, Patricia; Romero, Lupe (in ordine alfabetico) (2017). “Establecimiento de niveles de competencias en traducción. El proyecto NACT”. I Congreso Internacional Traducción, Interpretación y Cognición. Universidad de Mendoza (Argentina), 1-2/09/2017.
- Olalla-Soler, Christian (2017). “¿Puede predecirse el uso de las estrategias traductoras? Hacia una modelización de las estrategias traductoras en la resolución de problemas de índole cultural a partir de los resultados de un estudio empírico-experimental”. 8th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting Studies. Universidad de Alcalá de Henares (Spagna), 8-10/03/2017.
- PACTE: Hurtado Albir, Amparo (ricercatore principale); Galán-Mañas, Anabel; Kuznik, Anna; Olalla-Soler, Christian; Rodríguez-Inés, Patricia; Romero, Lupe (in ordine alfabetico) (2017). “Establecimiento de niveles de competencias en la adquisición de la competencia traductora”. 8th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting Studies. Universidad de Alcalá de Henares (Spagna), 8-10/03/2017.
- PACTE: Hurtado Albir, Amparo (ricercatore principale); Galán-Mañas, Anabel; Kuznik, Anna; Neunzig, Wilhelm; Olalla-Soler, Christian; Rodríguez-Inés, Patricia; Romero, Lupe (in ordine alfabetico) (2016). “The evolution of the “Efficacy of the Translation Process” in the Acquisition of Translation Competence. Results of the PACTE Group’s Experimental research”. Translation Process Research Workshop 4. Karl-Franzens-Universität Graz (Austria), 1-3/12/2016.
- PACTE: Hurtado Albir, Amparo (ricercatore principale); Galán-Mañas, Anabel; Kuznik, Anna; Olalla-Soler, Christian; Rodríguez-Inés, Patricia; Romero, Lupe (in ordine alfabetico) (2016). “Establishing Competence Levels in Translation”. 3rd International Conference on Cognitive Research on Translation and Interpreting. University of Macau (Cina), 3-4/11/2016.
- Olalla-Soler, Christian (2016). “First results of an experimental study on the acquisition of cultural competence in translator training. The use of translation strategies to solve translation problems caused by cultural references”. Poster. 8th EST Congress 2016. Aarhus University (Danimarca), 15-17/09/2016.
- PACTE: Hurtado Albir, Amparo (ricercatore principale); Galán-Mañas, Anabel; Kuznik, Anna; Olalla-Soler, Christian; Rodríguez-Inés, Patricia; Romero, Lupe (in ordine alfabetico) (2016). “Competence levels in translation: Working towards a European framework”. Poster. 8th EST Congress 2016. Aarhus University (Danimarca), 15-17/09/2016.
- Olalla-Soler, Christian (2016). “The dark side of employability in translator and interpreter training. Do ethics matter?”. Third International Conference on Research into the Didactics of Translation. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna), 7-8/07/2016.
- PACTE: Hurtado Albir, Amparo (ricercatore principale); Beeby, Allison; Castillo, Luis; Fox, Olivia; Galán-Mañas, Anabel; Kuznik, Anna; Massana Gisela; Neunzig, Wilhelm; Olalla-Soler, Christian; Rodríguez-Inés, Patricia; Romero, Lupe (in ordine alfabetico) (2016). “Results of PACTE Group’s Experimental Research on Translation Competence Acquisition. The Acquisition of the Instrumental Sub-competence and the Acceptability of Translations”. Traducteurs à l’œuvre : approches ergonomiques des pratiques professionnelles et des formations de traducteurs. Université Stendhal Grenoble. Grenoble (Francia). 5-6/3/2015.
- Olalla-Soler, Christian (2015). “La competencia cultural del traductor y su adquisición. Diseño y validación de un instrumento de recogida de datos sobre conocimientos culturales”. 7th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting. Universidad de Málaga (Spagna), 29-31/1/2015.
- PACTE: Hurtado Albir, Amparo (ricercatore principale); Beeby, Allison; Castillo, Luis; Fox, Olivia; Galán-Mañas, Anabel; Kuznik, Anna; Massana Gisela; Neunzig, Wilhelm; Olalla-Soler, Christian; Rodríguez-Inés, Patricia; Romero, Lupe (in ordine alfabetico) (2015). “La competencia cultural del traductor y su adquisición. Diseño y validación de un instrumento de recogida de datos sobre conocimientos culturales”. 7th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting. Universidad de Málaga (Spagna), 29-31/1/2015.
- Olalla-Soler, Christian (2015). “Pilot-testing an experimental study on the acquisition of the cultural competence in trainee translators. Main findings”. Poster. Translation Process Research Workshop 4. Las Palmas de Gran Canaria (Spagna), 15-17/1/2015.
- PACTE: Hurtado Albir, Amparo (ricercatore principale); Beeby, Allison; Castillo, Luis; Fox, Olivia; Galán-Mañas, Anabel; Kuznik, Anna; Massana Gisela; Neunzig, Wilhelm; Olalla-Soler, Christian; Rodríguez-Inés, Patricia; Romero, Lupe (in ordine alfabetico) (2015). “Results of PACTE’S experimental research on the acquisition of translation competence: acceptability and decision-making”. Poster. Translation Process Research Workshop 4. Las Palmas de Gran Canaria (Spagna), 15-17/1/2015.
- Olalla-Soler, Christian (2014). “Dos años de investigación empírica en la Asociación Española Universitaria de Traductores e Intérpretes en Formación: hipótesis principales, resultados y líneas de futuro”. Second International Conference on Research into the Didactics of Translation. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna), 8-9/07/2014.
- Kuznik, Anna; Olalla-Soler, Christian (2014). “Uso de recursos electrónicos de documentación en la adquisición de la competencia traductora. Primeros resultados del experimento del grupo PACTE”. Second International Conference on Research into the Didactics of Translation. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna), 8-9/07/2014.
- Olalla-Soler, Christian (2013). “Empirical study on the translation of culturemes on several stages of the acquisition of the translation competence. An exploratory study”. Methodological Challenges for Contemporary Translator Educators. Cracow (Polonia), 10-11/10/2013.
- Olalla-Soler, Christian (2013). “Learning outside the classroom: the influence of the Spanish Translation and Interpreting Students Association in the learning process of future professionals. Results of a sociological study”. Methodological Challenges for Contemporary Translator Educators. Cracow (Polonia), 10-11/10/2013.
- PACTE: Hurtado Albir, Amparo (ricercatore principale); Beeby, Allison; Castillo, Luis; Fox, Olivia; Galán-Mañas, Anabel; Kuznik, Anna; Massana Gisela; Neunzig, Wilhelm; Olalla-Soler, Christian; Rodríguez-Inés, Patricia; Romero, Lupe; Taffarel, Margherita; Wimmer, Stefanie (in ordine alfabetico) (2013). “Results of PACTE’s experimental research on Translation Competence Acquisition: Knowledge of Translation and Translation Project”. Methodological Challenges for Contemporary Translator Educators. Cracow (Polonia), 10-11/10/2013.
- PACTE: Hurtado Albir, Amparo (ricercatore principale); Beeby, Allison; Castillo, Luis; Fox, Olivia; Galán-Mañas, Anabel; Kuznik, Anna; Massana Gisela; Neunzig, Wilhelm; Olalla-Soler, Christian; Rodríguez-Inés, Patricia; Romero, Lupe; Taffarel, Margherita; Wimmer, Stefanie (in ordine alfabetico) (2013). “La adquisición de la competencia traductora. La adquisición de conocimientos declarativos y operativos sobre traducción: el dinamismo traductor”. XI Congreso Internacional de ABRAPT / V Congresso Nacional de Tradutores. Florianópolis (Brasile), 23-26/09/2013.
- Olalla-Soler, Christian (2013). “Cultural competence in translation and its acquisition: research in culture and translation competence acquisition from an experimental point of view”. Seminar on Empirical and Experimental Research in Translation. Bellaterra (Spagna), 2-3/7/2013.
- PACTE: Hurtado Albir, Amparo (ricercatore principale); Beeby, Allison; Castillo, Luis; Fox, Olivia; Galán-Mañas, Anabel; Kuznik, Anna; Massana Gisela; Neunzig, Wilhelm; Olalla-Soler, Christian; Rodríguez-Inés, Patricia; Romero, Lupe; Taffarel, Margherita; Wimmer, Stefanie (in ordine alfabetico) (2013). “First Results of PACTE’s Research on the Acquisition of Translation Competence: The Acquisition of Declarative Knowledge of Translation”. Workshop on Research Methods in Translation and Interpreting Processes / VI Congreso AIETI. Las Palmas de Gran Canaria (Spagna), 21-22/1/2013
- Olalla-Soler, Christian (2013). “La competencia cultural del traductor y su adquisición. El concepto de cultura: bases teóricas para la formulación de un modelo de competencia cultural del traductor”. 3rd International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies and East Asian Studies. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna), 1/7/2013.
- Olalla-Soler, Christian (2013). “Estudio diacrónico de la traducción de los culturemas de Corazón de perro, de Mijaíl Bulgákov, al español y al alemán. Hacia un modelo de trasvase cultural en traducción”. 7th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting Studies. Universidad de las Palmas de Gran Canaria (Spagna), 23-25/01/2013.
- Olalla-Soler, Christian; Prado Junquera, Borja Manuel; Sánchez Hita, Judith (2013). “Asociación de Estudiantes de Traducción e Interpretación: una radiografía de los estudiantes de Traducción e Interpretación en España”. 7th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting Studies. Universidad de las Palmas de Gran Canaria (Spagna), 23-25/01/2013.
- PACTE: Hurtado Albir, Amparo (ricercatore principale); Beeby, Allison; Castillo, Luis; Fox, Olivia; Galán-Mañas, Anabel; Kuznik, Anna; Massana Gisela; Neunzig, Wilhelm; Olalla-Soler, Christian; Rodríguez-Inés, Patricia; Romero, Lupe; Taffarel, Margherita; Wimmer, Stefanie (in ordine alfabetico) (2012). “Primeros resultados de una investigación experimental sobre la Adquisición de la Competencia Traductora: La adquisición de conocimientos declarativos sobre la traducción”. VIII Simposio de traducción, interpretación y terminología. La Habana (Cuba), 11-13/12/2012.
- Olalla-Soler, Christian (2012). “Cultural references in the German and Spanish translations of Bulgakov’s The Heart of a Dog from the seventies to the nineties. Towards a model of transmission of culture in translation”. The History of Translation Reasoning. Russian State University of Humanities (Federazione di Russia) (13-15/09/2012).
- Olalla-Soler, Christian (2012). “La traducción de culturemas según el grado de adquisición de la competencia traductora. Un estudio empírico”. First International Conference on Research into the Didactics of Translation. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna), 21-22/06/2012.
PROGETTI DI RICERCA
- Valutazione dell'acquisizione della competenza traduttiva (PGC2018-094275-B-100). Finanziato dal Ministero spagnolo dell'Economia e della Competitività. Ricercatore principale: Dr Amparo Hurtado Albir. 01/01/2019-01/01/2023.
- SGR 2017 PACTE. Finanziato dal Dipartimento di Università, Ricerca e Società dell'Informazione del Governo Catalano. Ricercatore principale: Dr Amparo Hurtado Albir. 01/01/2017-01/01/2019.
- Livellamento delle competenze nell'acquisizione della competenza traduttiva nella traduzione scritta (FFI2013-42522-P). Finanziato dal Ministero spagnolo dell'Economia e della Competitività. Ricercatore principale: Dr Amparo Hurtado Albir. 01/01/2014-01/01/2019.
- SGR 2014 PACTE. Finanziato dal Dipartimento di Università, Ricerca e Società dell'Informazione del Governo Catalano. Ricercatore principale: Dr Amparo Hurtado Albir. 01/01/2014-01/01/2017.
- Uno studio empirico sull'acquisizione della competenza traduttiva nella traduzione scritta (FFI2009-07960). Finanziato dal Ministero spagnolo della Scienza e dell'Innovazione. Ricercatore principale: Dr Amparo Hurtado Albir. 01/01/2010-01/01/2012.
- SGR 2009 PACTE. Finanziato dal Dipartimento di Università, Ricerca e Società dell'Informazione del Governo Catalano. Ricercatore principale: Dr Amparo Hurtado Albir. 30/09/2009-01/01/2013.
TESI SEGUITE
- Olga Jeczmyk Nowak (in corso). La adquisición de estrategias cognitivas de traducción. Un estudio experimental en el caso de la traducción francés-español. Universitat Autònoma de Barcelona. Tesi di dottorato co-supervisionata con la Dr.ssa Amparo Hurtado Albir.
- Alzamil, Aeshah (in corso). Translation Competence: The Relationship between Translator Training Curricular Content and Current Market Demands in Saudi Arabia. Universitat Autònoma de Barcelona. Tesi di dottorato co-supervisionata con la Dr.ssa Patricia Rodríguez Inés.
- Iiriti, Giovanni (2019). La competencia instrumental del traductor. Universitat Autònoma de Barcelona. Tesi di laurea specialistica.
INSEGNAMENTI
Laurea specialistica:
- 2019/2020. Metodi di ricerca empirica nella traduzione e nell'interpretariato. Laurea specialistica in Traduzione e Interpretazione. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione e Studi sull’Asia Orientale. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna). ECTS: 1.
- 2016/2017. Übersetzungsrelevante Sprachkompetenzen [competenze linguistiche rilevanti per la traduzione (livello 3)]. M.A. Übersetzungswissenschaft. Institut für Übersetzen und Dolmetschen. Universität Heidelberg (Germania). ECTS: 3.
Laurea:
- 2019/2020. Terminologia per traduttori e interpreti. Laurea in Traduzione e Interpretazione. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione e Studi sull’Asia Orientale. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna). ECTS: 4.
- 2018/2019. Traduzione scientifica e tecnica (tedesco-spagnolo/catalano). Laurea in Traduzione e Interpretazione. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione e Studi sull’Asia Orientale. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna). ECTS: 6.
- 2018/2019. Traduzione dal tedesco come prima lingua straniera in catalano (livello 1). Laurea in Traduzione e Interpretazione. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione e Studi sull’Asia Orientale. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna). ECTS: 6.
- 2018/2019. Traduzione dal tedesco come prima lingua straniera in catalano (livello 3). Laurea in Traduzione e Interpretazione. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione e Studi sull’Asia Orientale. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna). ECTS: 6.
- 2018/2019. Traduzione di testi editoriali non letterari (tedesco-spagnolo/catalano). Laurea in Traduzione e Interpretazione. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione e Studi sull’Asia Orientale. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna). ECTS: 6.
- 2016/2017. Teorie della traduzione e dell'interpretariato. Laurea in Traduzione e Interpretazione. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione e Studi sull’Asia Orientale. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna). ECTS: 6.
- 2015/2016. Teorie della traduzione e dell'interpretariato. Laurea in Traduzione e Interpretazione. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione e Studi sull’Asia Orientale. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna). ECTS: 6.
- 2014/2015. Teorie della traduzione e dell'interpretariato. Laurea in Traduzione e Interpretazione. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione e Studi sull’Asia Orientale. Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna). ECTS: 6.
In data 27/3/2020 , ai sensi dell'art. 15 co. 1 lett. c) del D.lgs. n.33/2013, dichiaro di non svolgere incarichi, né di avere titolarità di cariche in enti di diritto privato regolati o finanziati dalla pubblica amministrazione, né di svolgere attività professionali.