PhD in Translation, Interpreting, Intercultural Studies

Academic Year 2020-2021
Subject area Humanistic Studies
Cycle 36
Coordinator Prof.ssa Raffaella Baccolini
Language Russian, French, English, Chinese, German, Italian, Spanish
Japanese
Duration 3 years
Positions 6 positions. More information in the PhD Programme Table.
Application deadline May 21, 2020 at 01:00 PM (Expired)
Doctoral programme start date Nov 01, 2020
Operating centre
Forlì
Main Department
Department of Interpreting and Translation - DIT
Mobility abroad
6 months
Research topics

Curriculum 1: Translation

  • translation, especially in the technical-scientific, institutional, tourist and editorial fields (especially in the areas indicated in the "Intercultural Studies" item)
  • technologies for translation
  • localization and multimedia translation
  • terminology and lexicography
  • contrastive analysis of written texts, especially if corpus-based
  • history of translation

 

Curriculum 2: Interpreting

  • interpreting, including conference, dialogue/community, court, media and institutional interpreting
  • linguistic and cultural mediation
  • contrastive analysis of oral texts, especially if corpus-based.

 

Curriculum 3: Intercultural Studies

  • Intercultural Studies, especially: humour studies; women's literature; feminist criticism; dystopia and science fiction; migration; identity; children's and Young Adult literature.
Job opportunities and potential areas of employment
Job opportunities for doctoral candidates can be found in the fields of translation, interpreting (both in the private and public sector), publishing, academic lecturing, and research in national and international research centers. Graduates can work as high-quality translators of technical and/or literary texts. In publishing, they can also work as project managers and translation coordinators, as well as book series managers. They can also carry out research in public and private, national and international centers.
Admission Board

Surname Name University Role email
Barron Cedeno Luis Alberto Università di Bologna Member a.barron@unibo.it
Cervini Cristiana Università di Bologna Member cristiana.cervini@unibo.it
Ferraresi Adriano Università di Bologna Member adriano.ferraresi@unibo.it
Reggiani Licia Università di Bologna Member licia.reggiani@unibo.it
Munoz Martin Ricardo Università di Bologna Substitute ricardo.munoz@unibo.it
Pederzoli Roberta Università di Bologna Substitute r.pederzoli@unibo.it
Rundle Christopher Università di Bologna Substitute c.rundle@unibo.it
Learning outcomes
Translation: students develop critical-theoretical skills applied in technical, institutional, publishing, and literary translation; analytical skills, in contrastive analysis, using corpora and CAT tools. Audio-visual translation (dubbing, subtitling, audio description, and localization), terminological studies, lexicography, and the history of translation are also part of this area.
Interpretation: students acquire skills in conference, dialogic or community, legal, and institutional interpreting; develop critical and analytical skills of oral texts in a contrastive perspective (using corpora and related software).
Intercultural studies: students acquire an interdisciplinary methodology in humor studies; women's lit. and feminist criticism; dystopia and science fiction; migration; identity; children's and YA lit. Students develop theoretical and analytical skills based on an interdisciplinary approach. They learn to critically interpret the present, to intervene on and improve it.
Activities to be carried out by Doctoral candidates
The doctoral program consists of three areas of specialization (translation, interpreting, and intercultural studies), with a common set of courses and seminars as well as specific teaching activities focused on the individual areas. Research projects are defined at the beginning of the first year and supervisors assign to students tasks related to their project, such as bibliographical research, identifying key areas of interest, attending conferences, seminars, courses and workshops, data collecting, and field work. Individual research activities are followed and documented through written and oral reports.
Research training activities compliant with the Doctoral programme's learning outcomes
First year seminars focus on methodology, both general and specific to each area. Second and third year seminars (at a deeper level) concern specific topics according to the different areas of study and interests of participating doctoral students. Individual research, to be documented by means of written and oral reports, consists in bibliographic research, use of digital corpora, data collection through enquiries (with statistical analysis), creation and analysis of databases, and tests of software for linguistic analysis. During the program, doctoral students participate in national and international conferences, delivering papers to be published in conference proceedings, edited volumes, and national and international journals.
Internationalization features
PhD students will spend at least six months abroad and will benefit from a well-established network of foreign Universities, among which are Monash, Durham, Dusseldorf, Leeds, Lancaster, Oxford, Parigi (Nanterre La Défense), Bordeaux, Lyon, Madrid, Barcelona, Granada, Utrecht, Mosca, Saint Petersburg, Limerick. Various agreements have been signed for joint degrees (Durham, Barcelona (UAB), Dusseldorf, Mainz, Auckland, and Monash University). Erasmus Mundus agreements are also in place. The Doctoral program hosted numerous visiting doctoral students from Italian and foreign Universities: UK, Spain, Egypt, Iran, Australia, Russia, Serbia, Slovakia. The Doctoral program was invited to be a foundation member of the International Doctorate in Translation Studies as of 14/09/2016. An agreement has been finalized with the University of Valladolid for which the doctorate has been awarded the qualification of innovative and international doctorate.
Expected research results and products
During the program, doctoral students take part in national and international conferences and publish their works in conference proceedings, edited volumes, and national and international journals. The average output per candidate for the three-year program, is 5-6 conference presentations and/or published articles.
Doctoral programme Academic Board
Surname Name University/Institution Qualification
Antonini Rachele Università di Bologna Professore Associato
Baccolini Raffaella Università di Bologna Professore Ordinario
Barron Cedeno Luis Alberto Università di Bologna Ricercatore A Tempo Determinato - Art.24 Co.3 Lett. B) - L.240/2010
Bernardini Silvia Università di Bologna Professore Ordinario
Bevitori Cinzia Università di Bologna Professore Associato
Cervini Cristiana Università di Bologna Ricercatore A Tempo Determinato - Art.24 Co. 3 Lett. B) - L.240/2010
Chiaro Delia Carmela Università di Bologna Professore Ordinario
Elefante Chiara Università di Bologna Professore Ordinario
Ferraresi Adriano Università di Bologna Professore Associato
Gatta Francesca Università di Bologna Professore Ordinario
Munoz Martin Ricardo Università di Bologna Professore Ordinario
Partington Alan Scott Università di Bologna Professore Ordinario
Pederzoli Roberta Università di Bologna Professore Associato
Reggiani Licia Università di Bologna Professore Associato Confermato
Rundle Christopher Università di Bologna Professore Associato
Russo Mariachiara Università di Bologna Professore Ordinario
San Vicente Santiago Felix Università di Bologna Professore Ordinario
Torresi Ira Università di Bologna Professore Associato
Wiesmann Eva Berta Maria Università di Bologna Professore Associato
Zalambani Maria Università di Bologna Professore Ordinario
Zuccheri Serena Università di Bologna Professore Associato

Notices

Admission procedures

Evaluation of qualifications and research project: results by 09/06/2020 on Studenti Online – Oral examination: 17/06/2020 - results by 19/06/2020 on Studenti Online - More information in the PhD Programme Table

Sub-criteria - Translation, interpreting, intercultural studies

Sub-criteria established by the Admission Board