10279 - ROMANCE PHILOLOGY (1)

Academic Year 2012/2013

  • Docente: Andrea Fassò
  • Credits: 6
  • SSD: L-FIL-LET/09
  • Language: Italian

Learning outcomes

Knowledge for studying Romance literatures (in the Middle Ages) and Romance languages in a comparative view. Italian among Romance languages; diffusion of Romance languages in Europe and in the world. Problems concerning textual philology, literary communication, and semiotics.

Course contents

1. From Latin to Romance languages.

2. Main French and Provençal texts of 12th century: epics, lyrics, romance.

Readings/Bibliography

A) 12 CREDITS (Lettere)

1) C. Tagliavini, Le origini delle lingue neolatine, Bologna, Pàtron, 1972, especially chapters IV, VI, VII (VIand VII only on: Italian and dialects, Sardinian, Rheto-roman, Provençal, Gascon, Franco-Provençal, French).

2) texts in photocopy (by Mastercopy, via Cartoleria 4). Knowledge and (if mentioned) translation.Guillaume IX Farai un vers, pos mi sonelh from Guglielmo IX, Vers, a cura di M. Eusebi, Parma, Nuova Pratiche Ed., 1995; other texts from A. Roncaglia, Antologia delle letterature medievali d'oc e d'oil, Milano, Accademia, 1973. French: Vita di Sant'Alessio, pp. 20-21. Chanson de Roland, 36-51 (WITH TRANSLATION), 54-55 (WITH TRANSLATION), 58-67 (WITH TRANSLATION), 72-79. Chanson de Willelme, 92-97 (WITH TRANSLATION). Raoul de Cambrai, 108-13. Quatre Fils Aymon, 122-5. Béroul, Tristran, 180-87. Thomas, Tristran, 188-97 (WITH TRANSLATION). Chrétien de Troyes, Erec, 218-23; Id., Lancelot, 234-41 (WITH TRANSLATION); Id., Perceval, 256-9 (WITH TRANSLATION). Lancelot in prosa, 572-5. Tristan in prosa, 584-7. Provençal: Guilalume IX, Ab la dolchor del temps novel (Come il ramo del biancospino), 284-7. Marcabru, L'autr'ier jost'una sebissa (Pastorella), 292-7. Jaufré Rudel, Quan lo rius de la fontana (Amore di terra lontana), 298-301; Id., Lanquan li jorn son lonc en mai (Canzone dell'amore di lontano), 300-303. Bernart de Ventadorn, Tant ai mo cor ple de joya (Canzone d'inverno), 310-15; Id., Can vei la lauzeta mover (Canzone della lodoletta), 318-323. Vita di Jaufré Rudel, 588-9.

3) La letteratura francese medievale, diretta da Mario Mancini, Bologna, il Mulino, 1997, chap. II, III, IV.

4) A. Roncaglia, La lingua d'oil, Roma, Ateneo, 1971.


5) F. Benozzo, La tradizione smarrita. Le origini non scritte delle letterature romanze, Roma, Viella, 2007.

6 CREDITS (Storia)

1) C. Tagliavini, Le origini delle lingue neolatine (see above, n. 1).

2) (see above, n. 2) texts in photocopy (by Mastercopy, via Cartoleria 4). Knowledge and (if mentioned) translation.Vita di Sant'Alessio, pp. 20-21. Chanson de Roland, 36 (from laisse XIII)-51 (WITH TRANSLATION), 54-55 (WITH TRANSLATION), 58-67 (WITH TRANSLATION),72-79. Chanson de Willelme, 92-97 (CON TRADUZIONE). Raoul de Cambrai, 108-13. Quatre Fils Aymon, 122-5.

3) La letteratura francese medievale, diretta da M. Mancini (see above, n. 3), chap. II (A. Fassò, La chanson de geste).

Teaching methods

oral lessons

Assessment methods

oral examination

Teaching tools

computer

CD

Office hours

See the website of Andrea Fassò