Foto del docente

Raffaella Tonin

Professoressa associata

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA

Pubblicazioni

Tonin, R., Educazione emozionale e all’uguaglianza di genere: proposte editoriali e formazione traduttiva a confronto, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2023, 25, pp. 1 - 7 [articolo]Open Access

Mirella Piacentini; Roberta Pederzoli; Raffaella Tonin, Tradurre per l’infanzia e l’adolescenza, Forlì, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (DIT), 2023, pp. 350 . [curatela]

Mirella Piacentini; Roberta Pederzoli; Raffaella Tonin, Tradurre per l’infanzia e l’adolescenza. Riflessioni per una sfida culturale e professionale, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2023, 2023, pp. 1 - 2 [articolo]Open Access

Tonin, R., Albi illustrati per l’infanzia ed emozioni: un approccio traduttivo a partire da 'Emozionario'. Dimmi cosa senti, «MEDIAZIONI», 2022, 33, pp. 112 - 131 [articolo]Open Access

Tonin, R., La literatura infantil y juvenil que visibiliza a las mujeres: el ejemplo de la narrativa ilustrada española y su traducción al italiano, in: Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilización, Granada, Comares, 2022, pp. 103 - 116 [capitolo di libro]

Tonin, Raffaella, Albi illustrati spagnoli (tradotti e non): fotografia di un panorama editoriale di qualità, in: Pederzoli, Roberta; Illuminati, Valeria, Tra genere e generi. Tradurre e pubblicare testi per ragazze e ragazzi, Milano, FrancoAngeli, 2021, pp. 181 - 212 (LINGUA, TRADUZIONE, DIDATTICA) [capitolo di libro]Open Access

tonin, r, Del taller de traducción colectiva a la publicación italiana de la novela gráfica Tutto quello che non dimenticherai mai del tuo Erasmus: el papel de la experiencia directa en la práctica y adquisición de la competencia traductor, «ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN», 2021, 11, pp. 21 - 32 [articolo]Open Access

Tonin, Raffaella, La traducción del turismo, in: F. San Vicente, G. Bazzocchi, LETI. Lengua española para traducir e interpretar, Bologna, CLUEB, 2021, pp. 283 - 297 [capitolo di libro]

Tonin, R.; Tortosa, R., Traducir texto e imagen: del cómic al subtítulo, in: F. San Vicente, G. Bazzocchi, LETI. Lengua española para traducir e interpretar, Bologna, CLUEB, 2021, pp. 335 - 356 [capitolo di libro]

Tonin, Raffaella, Beccaria, Cesare, in: Portal Digital de Historia de la Traducción en España, Barcelona, Universitat de Barcelona, Universidad Pompeu Fabra, Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades, 2020, pp. 1 - 4 [voce di enciclopedia/dizionario]Open Access

R.Tonin, Prefazione all'edizione italiana di 'Tutto quello che non dimenticherai mai del tuo Erasmus', in: Raquel Piñeiro e Amaia Arrazola, Tutto quello che non dimenticherai mai del tuo Erasmus, Pavia, HOP!, 2020, pp. 6 - 7 [prefazione]

Tonin, Raffaella, Rivera, Juan, in: Portal Digital de Historia de la Traducción en España, Barcelona, Universitat de Barcelona, Universidad Pompeu Fabra, Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades, 2020, pp. 1 - 2 [voce di enciclopedia/dizionario]Open Access

Tonin, R., Barbarismos di Andrés Neuman: la sfida di tradurre un dizionario, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2019, 2019, pp. 1 - 4 . Opera originale: Autore: Andrés Neuman - Titolo: Barbarismos [contributo in rivista (traduzione)]Open Access

Tonin, Raffaella, El viaje entre español e italiano en el aula de traducción: documentarse, gestionar problemas y dominar técnicas de trasvase, «ALTRE MODERNITÀ», 2019, 21, pp. 108 - 123 [articolo]Open Access

G. Bazzocchi, R. Tonin, Érase una vez Moana, es decir Vaiana: reflexiones sobre "una princesa no princesa" y sus voces en español e italiano, in: Traducción y género en el cine de animación Un diálogo alrededor del mundo. Translation and Gender in Animated Films. A Dialogue Around the World, Las Palmas de Gran Canaria, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Servicio de Publicaciones y Difusión científica, 2019, pp. 43 - 61 [capitolo di libro]