Tonin, Raffaella;
Ruzicka Kenfel, Veljka, Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil, Berlin, Peter Lang, 2024, pp. 149 . [Editorship]
Tonin, R., Di pseudonimi e paratesti: J.A. de las Casas, J. Rivera e M. Doppelheim, traduttori del Dei Delitti e delle pene in spagnolo, in: La lengua italiana en la hispanofonía / La lingua italiana in ispanofonia. Travesías lingüísticas y culturales / Traiettorie linguistiche e culturali. Quaderni del CIRSIL 16, Bologna, Clueb, 2024, pp. 471 - 488 (QUADERNI DEL CIRSIL) [Chapter or essay]Open Access
Tonin, Raffaella;
Maggi, Marina (trad.): El Señor Dupont / Il Signor Dupont, Rosario, Libros Silvestres, 2024, pp. 30
. Opera originale: Autore: Alice Keller - Titolo: Il Signor Dupont [Book (translation)]
Tonin, Raffaella;
Ruzicka Kenfel, Veljka, Introducción, in: Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil, Berlin, Peter Lang, 2024, pp. 7 - 12 [Brief introduction]
Tonin, R., Educazione emozionale e all’uguaglianza di genere: proposte editoriali e formazione traduttiva a confronto, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2023, 25, pp. 1 - 7 [Scientific article]Open Access
Raffaella Tonin; Gloria Bazzocchi, Qué aprendemos las profesoras de traducción al corregir pruebas de ingreso del español al italiano: análisis pedagógico de los errores, in: Nosotros somos nos y somos otros, Bologna, Bologna University Press, 2023, pp. 219 - 236 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [Chapter or essay]Open Access
Mirella Piacentini; Roberta Pederzoli; Raffaella Tonin, Tradurre per l’infanzia e l’adolescenza, Forlì, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (DIT), 2023, pp. 350 . [Editorship]
Mirella Piacentini; Roberta Pederzoli; Raffaella Tonin, Tradurre per l’infanzia e l’adolescenza. Riflessioni per una sfida culturale e professionale, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2023, 2023, pp. 1 - 2 [Scientific article]Open Access
Tonin, R., Albi illustrati per l’infanzia ed emozioni: un approccio traduttivo a partire da 'Emozionario'. Dimmi cosa senti, «MEDIAZIONI», 2022, 33, pp. 112 - 131 [Scientific article]Open Access
Tonin, R., La literatura infantil y juvenil que visibiliza a las mujeres: el ejemplo de la narrativa ilustrada española y su traducción al italiano, in: Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilización, Granada, Comares, 2022, pp. 103 - 116 (INTERLINGUA) [Chapter or essay]
Tonin, Raffaella, Albi illustrati spagnoli (tradotti e non): fotografia di un panorama editoriale di qualità, in: Pederzoli, Roberta; Illuminati, Valeria, Tra genere e generi. Tradurre e pubblicare testi per ragazze e ragazzi, Milano, FrancoAngeli, 2021, pp. 181 - 212 (LINGUA, TRADUZIONE, DIDATTICA) [Chapter or essay]Open Access
tonin, r, Del taller de traducción colectiva a la publicación italiana de la novela gráfica Tutto quello che non dimenticherai mai del tuo Erasmus: el papel de la experiencia directa en la práctica y adquisición de la competencia traductor, «ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN», 2021, 11, pp. 21 - 32 [Scientific article]Open Access
Tonin, Raffaella, La traducción del turismo, in: F. San Vicente, G. Bazzocchi, LETI. Lengua española para traducir e interpretar, Bologna, CLUEB, 2021, pp. 283 - 297 [Chapter or essay]
Tonin, R.; Tortosa, R., Traducir texto e imagen: del cómic al subtítulo, in: F. San Vicente, G. Bazzocchi, LETI. Lengua española para traducir e interpretar, Bologna, CLUEB, 2021, pp. 335 - 356 [Chapter or essay]
Tonin, Raffaella, Beccaria, Cesare, in: Portal Digital de Historia de la Traducción en España, Barcelona, Universitat de Barcelona, Universidad Pompeu Fabra, Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades, 2020, pp. 1 - 4 [Dictionary or encyclopedia entry]Open Access