Foto del docente

Chiara Bucaria

Associate Professor

Department of Interpreting and Translation

Academic discipline: L-LIN/12 Language and Translation - English

Publications

Bucaria, C., Reactions to Audiovisual Adaptation on Social Media: The Case of How To Get Away With Murder, in: Representing Translation. The Representation of Translation and Translators in Contemporary Media, Londra, Bloomsbury, 2019, pp. 70 - 95 [Chapter or essay]

Bucaria, Chiara, Genetically modified TV, or the manipulation of US television series in Italy, «PERSPECTIVES», 2018, 26, pp. 930 - 945 [Scientific article]

Bucaria, Chiara, Audiovisual Translation of Humor, in: The Routledge Handbook of Language and Humor, New York, Routledge, 2017, pp. 430 - 443 [Chapter or essay]

Bucaria, Chiara; Barra, Luca, Taboo Comedy on Television: Issues and Themes, in: Taboo Comedy. Television and Controversial Humour, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2016, pp. 1 - 18 [Chapter or essay]

Bucaria, Chiara; Barra, Luca (a cura di): Barra, Luca, Taboo Comedy. Television and Controversial Humour, Basingstoke, Palgrave MacMillan, 2016, pp. 238 . [Editorship]

Bucaria, Chiara, 'I didn't think it was appropriate': Considerations on taboo humour in the subtitling classroom, in: Non-professional Interpreting and Translation in the Media, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2015, pp. 67 - 87 [Chapter or essay]

Antonini, Rachele; Bucaria, Chiara (a cura di): Rachele Antonini/Chiara Bucaria, Delia Chiaro, Giuseppe De Bonis, Chiara Bucaria, Anna Bączkowska, Minako O’Hagan, Ulf Norberg/Ursula Stachl-Peier, Rachele Antonini, Dingkun Wang/Xiaochun Zhang, Alessandro Ghignoli/María Gracia Torres Díaz, David Orrego-Carmona, Silvia Bruti/Serenella Zanotti, Ornella Lepre, Non-professional interpreting and translation in the media, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2015, pp. 286 (INTERFACES). [Editorship]

Antonini, Rachele; Bucaria, Chiara, NPIT in the media: An overview of the field and main issues, in: Non-professional Interpreting and Translation in the Media, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2015, pp. 7 - 20 [Chapter or essay]

Bucaria, C., Il punto di vista dei giovani mediatori: osservazioni su frequenza, atteggiamenti ed aspetti relazionali, in: La mediazione linguistica e culturale non professionale in Italia, Bologna, BUP (Bononia University Press), 2014, pp. 91 - 116 [Chapter or essay]

Bucaria, C., Trailers and promos and teasers, oh my! Adapting television paratexts across cultures, in: Media and Translation. An Interdisciplinary Approach., London, Bloomsbury Academic, 2014, pp. 293 - 313 [Chapter or essay]

Bucaria C. (trad.): Manuale di studi sulla traduzione, BOLOGNA, Bononia University Press, 2012, pp. 200
. Opera originale: Autore: Jeremy Munday - Titolo: Introducing Translation Studies: Theories and Applications [Book (translation)]

Bucaria C., Film posters as conveyors of dark humour: an English-Italian case study, in: Minding the Gap: Studies in Linguistic and Cultural Exchange. For Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, Volume II, BOLOGNA, Bononia University Press, 2011, pp. 39 - 48 [Chapter or essay]

Bucaria C.; Rossato L., Former child language brokers: preliminary observations on practice, attitudes and relational aspects, «MEDIAZIONI», 2010, 10, pp. 1 - 30 [Scientific article]

Bucaria C., Laughing To Death: Dubbed and Subtitled Humour In Six Feet Under, in: Translation, Humour and the Media, LONDRA, Continuum Books, 2010, pp. 222 - 237 [Chapter or essay]

Bucaria C., What’s in a Title? Transposing Dark Comedy Titles for Italian Viewers, in: Dimensions of Humour. Explorations in Linguistics, Literature, Cultural Studies and Translation, VALENCIA, Universitat de València, 2010, pp. 335 - 359 [Chapter or essay]