Laurea Magistrale (Second cycle degree/Two year Master - 120 ECTS) in Interpreting

Degree programme

Programme type Laurea Magistrale (Second cycle degree/Two year Master - 120 ECTS)
Academic Year 2018/2019
General policies and regulations D.M. 270
Code 8060
Degree Programme Class LM-94 - Interpreting and specialized translating
Years in which the programme is being held

I, II

Teaching mode Traditional lecture (classroom-taught)
Admission typology Restricted access
Place of teaching Forlì
Degree Programme Director Mariachiara Russo
Teachers Teachers
Language Italian

Admission requirements and assessment of previously acquired knowledge/competences

Access requirements

To enrol in the post-graduate Master's degree programme in Interpreting candidates must possess a basic grounding in the culture and literature of their chosen languages, as well as communication skills to use in inter-linguistic and intercultural interactions from and into Italian and at least two foreign languages. Candidates are required to have a C1 level of competence in these languages which, according to the common European framework of reference for languages, entails the ability to understand a wide range of long and complex oral texts, to understand their implicit meaning, to express oneself fluently and spontaneously, to use the language flexibly and effectively for social, academic and work purposes, to produce clear, articulate, cohesive and well-structured oral texts on complex topics.

Further access requirements:

Candidates should have a degree in one of the following classes, or possess a foreign qualification which is recognised as equivalent:

according to Law 270:

- class L-11: Modern Languages and Cultures

- class L-12: Language Mediation

according to Law 509/99:

- class 3: Science of Language Mediation

- class 11: Modern Languages and Cultures

Previous four-year degrees in:

- Translation and Interpreting

- Translator and Interpreter

- Modern foreign languages and literatures.

If the candidate does not possess any of the above qualifications, admission to the Master's degree programme requires a preliminary assessment of the candidate's curriculum by a Committee. If the Committee judges the graduate's background knowledge to be compatible, the candidate is deemed suitable and allowed to take the admission test.

The number of students that can enrol in the Master's degree programme is determined each year on the basis of the resources available. The number of available places and the details of the admission test, including the pass mark, are publishedeach year in a Call for applications.

The graduate's background knowledge is deemed sufficient when the pass mark set forth in the Call for applications is attained in the admission test.

The only candidates exempted from the admission test are those already enrolled in the post-graduate degree programme in Conference Interpreting, class 39/S, activated by the SSLMIT as per Law 509/99, who possess the curriculum requirements set by the revised degree programme and intend to exercise their right to opt for the corresponding post-graduate Master's degree programme in Interpreting, class LM-94 (activated as per Law 270/04).

Programme profile

Specific learning outcomes

The post-graduate Master's degree programme inInterpreting aims to train professional interpreters skilled in handlinginter-linguistic/intercultural oral communication in the fields of: politicsand institutions, economics and law, science and technology. Such skills willbe applicable in Italian and international institutions, and in the freelancemarket.

More specifically, graduates in Interpreting willpossess the following skills and competencies:

- a high level of competence in conference interpretingin a wide variety of advanced settings (business, social, academic, etc.),involving both verbal and media-assisted communication; using conventionallanguages and, in some cases, the sign language. As well as interpreting,students will also be called upon to write and adapt interlinguistic andintercultural texts to a professional level;

- a high degree ofcultural and linguistic expertise in the two languages studied as applied totexts and discourse;

- in-depth knowledge ofspecialist vocabulary and its semantic contexts;

- a thorough grounding in the theory and techniques ofsingle-speaker and multiple-speaker interpretation;

- the ability to use thestandard technological and communication tools of the interpreting profession,as well as online/offline research tools in order to compile linguisticcorpora, glossaries and terminologicaldatabases;

- the ability to use moregeneral digital and non-digital research tools;

- the ability to devise,manage and monitor joint interpreting projects where a group of people pooltogether their linguistic and operative expertise;

- the capacity for critical thought and self-criticalreflection and an awareness of current professional codes of conduct.

In line with these goals, the Master's degree programmeincludes: in-depth study of the principles of interpreting; exercises toperfect the command of Italian and the other languages chosen for study;exercises to help acquire the various techniques of interpretation; activitiesto learn how to make stylistic choices and discourse analysis in its variousmodes; exercises to practise research techniques.


More information

A Moodle platform is used internally for exchanging texts, teaching materials and exercises as well asfor communication between students and lecturers, in e-learning mode.

Link: http://moodle.sslmit.unibo.it/login/index.php

In addition, Facebook andYouTube channels of the Department in Interpreting and Translation contribute to promoting all activities and initiatives.


Expected learning outcomes

This content is not currently available.

Access to further study

This degree gives access to third level degree courses (Doctoral studies and Specialization Schools) and to second level Master courses.

Career opportunities

This content is not currently available.