98444 - INTERPRETAZIONE DALL'ITALIANO IN INGLESE (LINGUA C) II

Course Unit Page

Academic Year 2022/2023

Learning outcomes

The student knows and is able to use the fundamental conference interpreting techniques (consecutive and simultaneous interpretation) from Italian into English in a variety of professional contexts.

Course contents

The module aims at further developing and refining the fundamental skills acquired during the first year.

Programme


The programme includes:
- Refining consecutive and simultaneous interpreting techniques through interpreting speeches from real events in the classroom and practicing interpreting at multilingual conferences and meetings organised by the Faculty both at the Department and outside;

- More detailed study of cultural elements related to the target and source languages.

- More detailed study of grammar and syntax of the English language.

On top of topics chosen by the lecturer, the CdS has agreed on a number of common areas for all interpreting modules as followed: social, environmental, political/historical, economic, energy and technical/scientific areas.

During the academic year, there will be a number of practice exercises (virtual classes) with interpreters of the Directorate-General for Interpretation of the European Commission and Parliament and with other universities training interpreters.

Tutoring is provided to support students.

Readings/Bibliography

Riley, Alison (2018) “Legal English and the Common Law”, Wolters Kluwer/CEDAM

Bersani Berselli, Mack, Gabriele e Zorzi, Daniela (a cura di) (2004), Linguistica e interpretazione, CLUEB, Biblioteca della SSLMIT, Forlì.

Pöchhacker, Franz (2003) Introducing Interpreting Studies, London/New York, Routledge.

Interpretazione simultanea e consecutiva – Problemi teorici e metodologie didattiche(1999), a cura di Falbo Caterina, Russo Maria Chiara e Straniero Sergio Francesco, Milano, Hoepli.

Articles on topics dealt with during the academic year from various quality English and Italian websites, newspapers and magazines. Listening to TV and radio programmes in English and Italian on the topics dealt with during the academic year.

Riley, Alison (2018) “Legal English and the Common Law”, Wolters Kluwer/CEDAM

Bersani Berselli, Mack, Gabriele e Zorzi, Daniela (a cura di) (2004), Linguistica e interpretazione, CLUEB, Biblioteca della SSLMIT, Forlì.

Pöchhacker, Franz (2003) Introducing Interpreting Studies, London/New York, Routledge.

Interpretazione simultanea e consecutiva – Problemi teorici e metodologie didattiche(1999), a cura di Falbo Caterina, Russo Maria Chiara e Straniero Sergio Francesco, Milano, Hoepli.

Article on the topics dealt with during the academic year and taken from quality websites, newspapers and magazines in English and Italian.

Listening to TV and radio programmes in English and Italian on the various topics dealt with during the course.

Teaching methods

Exercises in class and in the booths using audio and video files of real speeches on the topics in question in order to develop and refine students' interpreting skills. Given the type of activity and the teaching methods that are being adopted, attendance requires prior participation by every student in modules 1 and 2 of e-learning courses on safety in study places [https://elearning-sicurezza.unibo.it/].

Assessment methods

Exam: a speech to be interpreted simultaneously (about 12 minutes) and a speech to be interpreted consecutively (about 7 minutes) at the end of the module.

Exams will be assessed on the basis of a detailed matrix to evaluate Content (logical flow of the speech, accuracy, completeness, pragmatic and rhetorical aspects), Target Language (grammar, syntax, lexicon, presentation) and Management and Technique (general handling of the speech, handling of difficulties, use of microphone).

Marks are assigned as follows: Insufficient (0-17) - unreliable content (poor coherence, numerous mistakes, distortions, additions and/or omissions of important elements); target language unclear; grammar, syntactical, lexicon and pronunciation mistakes impairing comprehension. Sufficient (18-20) - content is not always reliable (some mistakes, omissions, additions and/or inconsistencies); target language is not always clear; sometimes grammar, syntactical, lexicon and pronunciation mistakes impair comprehension. Fair (21-24) - reliable content in spite of inaccuracies, generalisations, additions and/or omissions; target language is understandable in spite of some mistakes; flaws in terms of grammar, syntax, lexicon and pronunciation. Good (25-27) - reliable content (fundamentally coherent and correct with few inaccuracies); target language is understandable; accurate grammar and syntax; good lexicon and voice. Excellent (28-30) - very reliable content (coherent, accurate and complete); target language is very clear and understandable; correct grammar and syntax; excellent lexicon and pronunciation.

Assessment will also include elements of professionalism such as punctuality, booth etiquette, relationships with clients and users, and use of the microphone.

Teaching tools

Audio and video files with real speeches on the topics dealt with during the course.

If students agree, play recordings of lecturer's actual interpreting at conferences and/or get students to listen to lecturer interpreting in class. 

As concerns the teaching methods of this course unit, all students must attend the online Modules 1 and 2 on Health and Safety [https://www.unibo.it/en/services-and-opportunities/health-and-assistance/health-and-safety/online-course-on-health-and-safety-in-study-and-internship-areas].

Office hours

See the website of Paolo Cortucci