75839 - Seminar (1) (G-A)

Course Unit Page


This teaching activity contributes to the achievement of the Sustainable Development Goals of the UN 2030 Agenda.

Quality education

Academic Year 2021/2022

Learning outcomes

After attending the seminar (which includes activities closely related to the objectives of the degree course), students acquire skills and knowledge in order to face linguistic, philological, literary, historical, artistic problems.

Course contents

Seminar: reading, understanding and translating Greek texts from Homer to Imperial age. Classroom participation is essential.

Timetable and venue: Thursday 15-17, Aula Serra Zanetti, Dipartimento di Filologia Classica e Italianistica.

Beginning of the course: 23.9.2021.


Greek texts to be translated will be provided as photocopies during the lectures. Reading on authors and texts will be recommended during the seminar. Useful is the reading of R. Pierini, R. Tosi, Capire il greco, Bologna (Pàtron Editore) 2014.

Teaching methods

One part of the texts will be translated jointly during the seminar - through a comparison between different published translations - one part will be translated by the students individually as homework. The homework will be verified systematically as a joint discussion during the seminar. Generally each lesson will include an analysis and a translation of 2 texts: the passage already translated at home (which will be corrected) and the new text examined during the seminar.
Translation aims at improving the ability of understanding language and style of the examined texts (vocabulary, morphology, syntax), rather than at producing an artistic version of the texts. The target of the seminar is making the students able to read Greek literary texts and appreciate their features.

Assessment methods

A first assessment will be carried out during the seminar, where the students will be able to assess their own learning.
The oral exam consists of a conversation in which the teacher will ask the student to show his/her skills in undestanding, translating and commenting a Greek literary text (different from those translated during the seminar).The student will obtain a pass certification if he or she will be able to orient themselves in front of a short contextualized text at first sight, as he or she will be able to identify the syntactic structure and to demonstrate the knowledge of the higher frequency lexicon.

Teaching tools

PC, video projector, digital resources, photocopied handouts.

Office hours

See the website of Giovanna Alvoni