31346 - Russian Literature 3

Course Unit Page

SDGs

This teaching activity contributes to the achievement of the Sustainable Development Goals of the UN 2030 Agenda.

Quality education

Academic Year 2021/2022

Learning outcomes

At the end of the course, the student will have acquired a deeper knowledge of Russian literature, taking into account various issues related to its division into periods, different literary schools and movements as well as the main critical interpretations and thematic approaches. A particular attention will be given to the general historical and cultural context of the epoch. He / She will have developed methodological and linguistic tools for literary texts analysis and interpretation.

Course contents

RUSSIAN LITERATURE: “THAW” AND “STAGNATION”

1. After a short historical and cultural introduction to the period 1953-1991, the students will be given critical analysis of some works of authors whose literary activity unfolds mainly during the period of the so called Thaw and Stagnation.

2. Students will also be introduced to the issues arising in the field of literary translation. The most significant translation cases will be discussed and existing translations will be compared. Students will be required to translate, with the help of the teacher, some texts from Russian into Italian, making appropriate use of bilingual and monolingual dictionaries.

Readings/Bibliography

1. READINGS FOR HISTORICAL, LITERARY AND TRADUCTOLOGICAL BACKGROUND

History:

- Nicholas Riasanovsky, Storia della Russia. Dalle origini ai nostri giorni, Bompiani, Milano 1989 o ristampe o altre edd.: dal cap. IL (“L’Unione Sovietica dopo Stalin) al cap. ILIII (“Dalla svolta democratica alla fine dell’URSS”).

History of Russian literature:

- Guido Carpi, Storia della letteratura russa. II. Dalla rivoluzione d’Ottobre a oggi, Carocci, Roma 2016, pp. 199-329.

- Gian Piero Piretto, Quando c’era l’Urss, Raffaello Cortina Editore, Milano 2018, pp. 351-552.

Translation:

– Julia Dobrovolskaja, Il russo: l’abc della traduzione, Hoepli, Milano 2016, pp. 1-7, 16-19, 72-75, 77-81, 93-94, 107-108, 120-121, 124-125, 131-134, 137-138.

– Igor Piumetti, Risorse lessicali per tradurre dal russo, «Tradurre. Pratiche Teorie Strumenti», n. 17, autunno 2019, https://rivistatradurre.it/risorse-lessicali-per-tradurre-dal-russo/ (ultimo accesso effettuato: 19 luglio 2021).

 

2. MATERIAL PROVIVED BY THE TEACHER

The teacher will provide in pdf or power point the material shown during the course. 

 

3. READINGS FOR INDIVIDUAL STUDY

Choose and read carefully three (3) works chosen from those written by the authors indicated below, accompanying each work with a (1) critical reading.

Free choice editions.

It is possible, in agreement with the teacher, to choose works other than those indicated.

 

BORIS PASTERNAK (1890-1960)

- Il dottor Živago, trad. di Pietro Zveteremich, Feltrinelli, Milano 1957 (e ristampe); oppure: Il dottor Živago, trad. di Serena Prina, Feltrinelli, Milano 2007.

Critical readings:

- Michael Aucouturier, Boris Pasternak, in Storia della letteratura russa. III. Il Novecento. 2. La rivoluzione e gli anni Venti, a cura di Efim Ėtkind, Georges Nivat, Il´ja Serman, Vittorio Strada, Einaudi, Torino 1990, pp. 571-593.

- Dmitrij Lichačëv, Considerazioni sul romanzo «Il dottor Živago», «Rassegna Sovietica», n. 4, 1990, pp. 3-13.

 

VARLAM ŠALAMOV (1907-1982)

  - Dieci racconti da: I racconti di Kolyma, 2 voll., a cura di Irina Sirotinskaja, trad. di Sergio Rapetti, Einaudi, Torino 1999: Di notte, I carpentieri, A razione secca, Il pane, L’incantatore di serpenti, La tajga dorata, Il pino nano, La quarantena del tifo, L’ultima battaglia del maggiore Pugačëv, La sentenza.

Critical readings:

- Sergio Rapetti, Introduzione a Varlam Šalamov, in Varlam Šalamov, Alcune mie vite. Documenti segreti e racconti inediti, a cura di Francesco Bigazzi, Sergio Rapetti e Irina Sirotinskaja, Mondadori, Milano 2009, pp. 25-53.

- Elsbeth Wolffheim, Varlam Šalamov, in Storia della letteratura russa. III. Il Novecento. 3. Dal realismo socialista ai nostri giorni, a cura di Efim Ėtkind, Georges Nivat, Il´ja Serman, Vittorio Strada, Einaudi, Torino 1991, pp. 927-931.

 

ALEKSANDR SOLŽENICYN (1918-2008)

- Una giornata di Ivan Denisovič, a cura di Ornella Discacciati, in Aleksandr Solženicyn, Una giornata di Ivan Denisovič, La casa di Matrëna, Accadde alla stazione di Krečetovka, Einaudi, Torino 2017, pp. 3-162.

Critical readings:

- Georges Nivat, Aleksandr Solženicyn, in Storia della letteratura russa. III. Il Novecento. 3. Dal realissmo socialista ai nostri giorni, a cura di Efim Ėtkind, Georges Nivat, Il´ja Serman, Vittorio Strada, Einaudi, Torino 1991, pp. 971-1000.

- Ornella Discacciati Ornella, La ferita Denisovič, in Aleksandr Solženicyn, Una giornata di Ivan Denisovič, La casa di Matrëna, Accadde alla stazione di Krečetovka, Einaudi, Torino 2017, pp. V-XXXIV.

 

BORIS SLUCKIJ (1919-1986)

- «Il sesto cielo» e altre poesie, a cura di Alessandro Niero, Passigli, Firenze 2013.

Critical readings:

- Alessandro Niero, Terrestrità di Boris Sluckij, in Boris Sluckij, «Il sesto cielo» e altre poesie, a cura di Alessandro Niero, Passigli, Firenze 2013, pp. 5-27.

 

VASILIJ AKSËNOV (1932-2009)

- Il biglietto stellato, trad. di Claudio Masetti, a cura di Denise Silvestri, intr. di Gian Piero Piretto, Mondadori, Milano 2009.

Critical readings:

- Edward Możejko, Vasilij Aksënov, in Storia della letteratura russa. III. Il Novecento. 3. Dal realismo socialista ai nostri giorni, a cura di Efim Ėtkind, Georges Nivat, Il´ja Serman, Vittorio Strada, Einaudi, Torino 1991, pp. 861-869.

 

EVGENIJ EVTUŠENKO (1933-2017)

- La centrale idroelettrica di Bratsk, trad. di Pietro Zvetermich, Rizzoli, Milano 1965.

Critical readings:

- Andrej Sinjavskij, In difesa della piramide o contro Evtušenko, trad. di Alberto Pescetto, Jaca Book, Milano 1967.

 

VENEDIKT EROFEEV (1938-1990)

- Mosca-Petuški e altre opere, a cura di Gario Zappi, Feltrinelli, Milano 2004, pp. 31-177.

Critical readings:

- Mario Caramitti, Letteratura russa contemporanea: la scrittura come resistenza, Laterza, Bari 2010, pp. 74-84.

- Ilaria Remonato, Dal russo all’italiano: gli itinerari linguistici di «Moskva-Petuški», in «mediAzioni», n. 14, 2013, https://it.scribd.com/document/390147974/Remonato-I-Dal-Russo-All-Italiano-Gli-Itinerari-Linguistici-Di-Moskva-Petuški (ultimo accesso effettuato: 15 luglio 2020)

 

IOSIF BRODSKIJ (1940-1996)

- Fermata nel deserto, a cura di Giovanni Buttafava, Mondadori, Milano 1979.

- Poesie 1972-1985, a cura di Giovanni Buttafava, Adelphi, Milano 1986.

Critical readings:

- Lev Losev, Iosif Brodskij, in Storia della letteratura russa. III. Il Novecento. 3. Dal realismo socialista ai nostri giorni, a cura di Efim Ėtkind, Georges Nivat, Il´ja Serman, Vittorio Strada, Einaudi, Torino 1991, pp. 877-891.

 

DMITRIJ PRIGOV (1940-2007)

- Trentatré testi, a cura di Alessandro Niero, Terra Ferma, Crocetta del Montello (TV) 2011.

Critical readings:

- Alessandro Niero, Dmitrij Aleksandrovič Prigov, poeta e post-poeta, in Dmitrij Prigov, Oltre la poesia, a cura di Alessandro Niero, scritti critici e tradd. di Mario Caramitti, Massimo Maurizio, Alessandro Niero, Marco Sabbatini, con un intervento di Simonetta Lux, Marsilio, Venezia 2014, pp. 10-19.

 

SERGEJ DOVLATOV (1941-1990)

- Compromesso, a cura di Laura Salmon, Sellerio, Palermo 1996 (poi 2000).

Critical readings:

- Mario Caramitti, Letteratura russa contemporanea: la scrittura come resistenza, Laterza, Bari 2010, pp. 155-164.

- Laura Salmon, L’estro del quotidiano, in Sergej Dovlatov, Compromesso, a cura di Laura Salmon, Sellerio, Palermo 1996, pp. 11-32.

 

SERGEJ STRATANOVSKIJ (1944)

- Buio diurno, a cura di Alessandro Niero, Einaudi, Torino 2009.

Critical readings:

- Alessandro Niero, Introduzione, in Sergej Stratanovskij, Buio diurno, a cura di Alessandro Niero, Einaudi, Torino 2009, pp. V-XXVI.

Teaching methods

The lectures will be held in presence with the possibility to follow online on Microsoft TEAMS.

Due to the Covid-19 emergency, rooms cannot be used to their full capacity.

Further details will be given at the beginning of the course.

Assessment methods

The test consists in an oral exam which has the aim of evaluating the critical and methodological ability of the students.

At the beginning of the exam the student will present the list of the books he intends to discuss.

The student will be asked to answer questions concerning each part of the programme: 1. readings for historical, literary and traductological background; 2. material provided by the teacher; 3. readings for individual study.

Those students who are able to demonstrate a wide and systematic understanding of the issues covered during the lessons, are able to use these critically and who master the field-specific language of the discipline will be given a mark of excellence (27-30 cum laude).

Those students who demonstrate a mnemonic knowledge of the subject with a more superficial analytical ability and ability to synthesize, a correct command of the language but not always appropriate, will be given a ‘fair’ mark (23-26).

A superficial knowledge and understanding of the material, a scarce analytical and expressive ability that is not always appropriate will be rewarded with a pass mark or just above a pass mark (18-22).

Students who demonstrate gaps in their knowledge of the subject matter, inappropriate language use, lack of familiarity with the literature in the programme bibliography will not be given a pass mark.

 

Students who are not native Italian speakers and who have difficulty in attending the lessons or finding the notes are kindly requested to contact the professor during the office hours or by e-mail ( alessandro.niero@unibo.it [mailto:alessandro.niero@unibo.it] ).

Teaching tools

PC and video projector.

Office hours

See the website of Alessandro Niero