97247 - PROFESSIONAL SKILLS I (CL2)

Academic Year 2021/2022

  • Teaching Mode: Traditional lectures
  • Campus: Forli
  • Corso: Second cycle degree programme (LM) in Specialized translation (cod. 9174)

Learning outcomes

The student knows the basic principles of language service provision in one or more professional settings; s/he is able to implement the main language service provision standards in one or more professional settings.

Course contents

This course moves between professional practice and theoretical reflection. It aims to offer a vision of accessibility that transcends pure linguistic dimensions, covering also professional and socio-cultural aspects. The module will be structured in 2 parts which will deal with the fundamental forms of accessibility for the small and the big screen: subtitling for the hard of hearing and audiodescription.

Readings/Bibliography

- Chaume, F. (2004) Cine y traducción. Cátedra
- Perego, E. (2007) La traduzione audiovisiva. Carocci
Further readings will be provided during the course.

Teaching methods

This course module requires a 70% student attendance. The lesson is conceived as a laboratory where we will carry out activities of analysis, documentation, subtitling/audiodescription, proofreading and commentary. An active participation of all students in the proposed exercises is required.

Assessment methods

In addition to a translation project (50% of the final mark), the student will hold a three-hour final exam (50%) which will test student's acquisition of methods and techniques. The audiodescription project has to be delivered before the end of the lessons. The final exam consists of subtitling a film clip in Italian for the deaf and hard of hearing.

Teaching tools

Classes will be held in a computer lab.

Office hours

See the website of Ruben Tortosa Sanchez

SDGs

Reduced inequalities

This teaching activity contributes to the achievement of the Sustainable Development Goals of the UN 2030 Agenda.