30370 - Latin Grammar (1) (LM)

Academic Year 2017/2018

  • Teaching Mode: Traditional lectures
  • Campus: Bologna
  • Corso: Second cycle degree programme (LM) in Philology, Literature and Classical Tradition (cod. 0970)

Learning outcomes

The following knowledge and skills will be requested:
1. the ability to translate the texts in Latin listed in the program;
2. knowledge of phonetics, morphology and syntax;
3. the ability of carrying out a linguistic analysis of the studied texts.

Course contents

Origins. How it all began - II

 

Sallustius, De Catilinae coniuratione, 5-13

Livius, Ab Urbe condita, I praef. - 31

Tacitus, Annales, I, 1-7

 

ATTENTION: THE LESSONS WILL START SOON AFTER THE END OF THE COURSE OF HISTORY OF LATIN LANGUAGE (PROF.SSA PIERI).

Readings/Bibliography

  • Sallustius, De Catilinae coniuratione; Tacitus, Annales. Selected passages will be available among the on-line teaching materials.
  • Tito Livio, Ab urbe condita, I praef. - 31. The recommended edition is: Tito Livio, Storia di Roma dalla sua fondazione. Volume I. Libri I-II, con un saggio di R. Syme, introduzione e note di C. Moreschini, traduzione di M. Scandola, Milano, BUR, 1982 (variously reprinted). Non-italian speakers can ask the teacher for information about English / French / Spanish editions.
  • For the study of the syntax the reading of A. Traina- T. Bertotti, Sintassi normativa della lingua latina, Bologna 1993 is supposed, as well as the study of chapters I-VII of A.Traina-G.Bernardi Perini, Propedeutica al latino universitario, Bologna (Pàtron)1995. The reading of A. Ernout- F. Thomas, Syntaxe latine, Paris 1953 (2a ed., variously reprinted) is just recommended, as well as the reading of A. Traina, Riflessioni sulla storia della lingua latina, in F. Stolz, A. Debrunner, W.P. Schmid, Storia della lingua latina, Bologna 1993 (4 ed.), VII-XXV.
  • Further bibliography will be added during class.

 

Students not joining classes are supposed to prepare a different Latin text that must be chosen by an agreement with the teacher.

Teaching methods

Lectures in class. Please notice that the first two parts of the programm will be done during class, while students will be charged to the third one (the translation of a text from Latin into Italian);  Erasmus students are allowed to translate into  English, or French, or German, or Spanish as well. 

Assessment methods

Viva voce examination, which , through reading and translating from the Latin texts dealt with in class and listed in the program, will test  the ability of understanding and translating the studied texts and  the main linguistic aspects  (phonetics, morphology and syntax) of Latin.
assessment guidelines:
failing grades: lack of basic linguistic knowledge and inability to produce a correct translation and interpretation of th text.
passing grades: language proficiency at an intermediate level; translation and interpretation of the texts mostly correct, but inaccurate and lacking autonomy
excellent grades: language proficiency at an upper-mid level; translation and interpretation of the texts not only correct, but performed with autonomy and precision

Erasmus students are allowed to attend the exam - as far as translation from Latin is concerned - in English, French, German or Spanish.

Viva voce examination, which will test:
- the ability of understanding and translating the studied texts
- the main linguistic aspects  (phonetics, morphology and syntax), through reading and translating from the Latin texts dealt with in class and listed in the program.
Erasmus students are allowed to attend the exam - as far as translation from Latin is concerned - in English, French, German or Spanish.

Teaching tools

Online teaching materials (see webpage above).

 

Office hours

Thursday, 11-13 (via Zamboni 32, 3rd floor, room 56)

Office hours

See the website of Daniele Pellacani